АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Глава 12. Открыв глаза, она увидела стоявшего в дверях Люка

 

– Кэндис, просыпайся.

Открыв глаза, она увидела стоявшего в дверях Люка.

– А?

Выражение его лица не сулило ничего хорошего.

– Во дворе какой‑то апачи‑полукровка. Уверяет, что ты украла его коня.

Побледнев, Кэндис села в постели.

– О Боже!

– Отец ждет тебя внизу. Спускайся. – Люк вышел из комнаты.

Кэндис слетела с постели. Ее трясло от страха. Надевая сорочку и нижнее белье, она пыталась собраться с духом. Джек наверняка в ярости. И ее ложь вот‑вот откроется…

Она надела юбку и блузку и босиком сбежала вниз по лестнице, не успев даже причесаться.

Джек стоял во дворе, лицом к веранде, куда вышли ее отец и братья. Один из работников целился ему в спину, двое других настороженно застыли по бокам.

Глаза Джека сверкали. На нем были только мокасины, набедренная повязка и пустая портупея. Его «кольт» красовался за поясом одного из работников. Раны на спине Джека открылись и кровоточили.

Их взгляды скрестились. Кэндис так дрожала, что у нее стучали зубы.

– Полагаю, – отрывисто начал Джек, – у вас есть кое‑что, принадлежащее мне.

Кэндис открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова. Марк возмущенно повернулся к сестре:

– Этот полукровка явился к воротам и потребовал впустить его. Заявил, будто ты украла его коня.

Кэндис посмотрела на Марка, затем снова на Джека. Его ледяной взгляд выражал презрение, лицо казалось бледным под слоем загара. – Я… – Она запнулась.

О, зачем он только пришел!

– Мне нужен мой конь, – произнес Джек, пригвоздив ее взглядом.

– Ты знаешь этого человека, Кэндис? – спросил отец.

– Да.

Марк шагнул к ней:

– Откуда, к дьяволу, ты можешь его знать?

– Это его лошадь? – спросил Джон, не менее рассерженный, чем Марк.

– Да. – Кэндис вспыхнула, ощутив в полной мере свою вину. Она повернулась к отцу и Люку, рассчитывая на их понимание: – Папа, я рассказала тебе не все.

– Вижу, – отозвался отец, но его перебил Марк.

– Он дотронулся до тебя? – взревел он. – Этот краснокожий ублюдок дотронулся до тебя?

Румянец Кэндис стал еще гуще. Она попятилась, вспомнив, как проснулась обнаженная, как стояла рядом с Джеком в дыму костра. Глаза Марка расширились, когда он встретил ее взгляд. Он вскинул ружье.

– Нет, Марк, нет! – закричала Кэндис. – Клянусь, он этого не делал!

Однако прежде чем она закончила фразу, Джек выбил ружье из рук Марка, а Люк встал между ними.

– Не горячись, – тихо сказал он младшему брату.

– Я убью его, если он посмел коснуться Кэндис. Джек рассмеялся:

– Она не интересует меня. Явная ложь, и они оба это знали.

– Объясни, что случилось, Кэндис. – Твердый голос отца прервал перебранку.

Оторвав взгляд от Джека, Кэндис вздохнула:

– Я купила лошадь в Аризона‑Сити, но ее укусила гремучая змея. Я шла, пока хватало сил, без воды и пищи. Кончилось тем, что я просто потеряла сознание. Он нашел меня.

Марк негромко выругался, Джон ахнул. Все, включая работников, уставились на застывшего в напряженной позе полуобнаженного индейца.

– Ты была с ним одна в пустыне? – спросил Люк. Кэндис густо покраснела:

– Он спас мне жизнь. И не тронул меня. Он наполовину белый и говорит совсем как белый. На него напал горный лев. – Заметив ярость в устремленном на нее взгляде Джека, Кэндис прервала свою сбивчивую речь и подавленно прошептала: – Он был ранен, и я украла его коня.

В течение бесконечно долгой минуты они смотрели друг на друга, затем Джек покачнулся. Движение было настолько мимолетным, а он стоял так прямо, что Кэндис решила, будто ей показалось.

– Чертовски отчаянный парень, раз решился прийти сюда, – обронил Джон.

– Я ей не верю, – обвиняющим тоном бросил Марк. – Она лжет.

– Марк! – одернул его отец.

Кэндис затаила дыхание под гневным взглядом брата.

– Если он тебе ничего не сделал, почему у тебя такой виноватый вид? Ты была без сознания, когда этот краснокожий нашел тебя. Они ничем не отличаются от животных. Ты можешь даже не знать, что…

– Хватит! – рявкнул отец.

– Если бы он коснулся ее, братишка, – заметил Люк, – никакой конь не заставил бы его приблизиться к ранчо.

– Я не трогал ее, – скрипнул зубами Джек. – Во всяком случае, не в том смысле, который вы имеете в виду. Я спас ее жалкую жизнь – и поплатился за это конем, не говоря уже о потерянном времени.

Кэндис дрожала, не решаясь поднять на него глаза.

– Педро, приведи его коня, – распорядился отец. Работник поспешил выполнить его поручение.

– Ты спас мою дочь, – обратился Картер к Джеку. – Я благодарен тебе за это.

Губы Джека раздвинулись, но улыбка не затронула его глаз.

Работник подвел к нему оседланного жеребца. Джек взял поводья, но не сделал попытки сесть в седло. Грудь его блестела от пота, руки, сжимавшие поводья, побелели.

Кэндис с тревогой наблюдала за ним. Тяжело раненный, он последовал за ней пешком. Зачем только она украла его коня! Никогда в жизни ей не забыть упрека в его глазах – и как близко все они были от насилия, а возможно, и убийства.

– Лучше бы тебе уехать, пока ты еще в состоянии, – посоветовал Люк.

Глаза Джека лихорадочно блестели.

– Мой револьвер, – сказал он.

Люк бросил взгляд на Реда Барлоу, все еще державшего Джека на прицеле, и кивнул.

– Отдай ему револьвер, Ред.

Ковбой помедлил, затем, не опуская ружья, осторожно вытащил из‑за пояса «кольт».

– Минутку, – остановил его Джон.

Перехватив «кольт», он опустошил обойму и только после этого отдал его Джеку. Тот воткнул его в кобуру и двинулся к коню. При виде открывшихся ран Кэндис тяжело вздохнула.

– Папа, – быстро сказала она. – Он ранен. И прошел весь путь пешком. Мы должны хотя бы накормить его.

Мужчины молча уставились на нее.

– Что, черт побери, с тобой творится? – вскричал Марк.

– Он спас мне жизнь. Кэндис вздернула подбородок.

Сердце ее бешено колотилось. Она ничего не видела, кроме окровавленной спины Джека. Зачем он это сделал? Неужели эта дурацкая лошадь так много значит для него? И как можно в таком состоянии ехать верхом?

– Послушай, парень! – окликнул Джека отец, когда тот поставил ногу в стремя и вскочил в седло. – Иди на кухню. Мария накормит тебя.

Повернув жеребца боком, Джек окинул семейство Картеров презрительным взглядом. Кэндис вспыхнула, ощутив вдруг жгучий стыд. Никогда этот гордый человек не станет принимать объедки у задней двери.

Сверкающий взгляд Джека остановился на ней. Его лицо было покрыто испариной.

– Пожалуйста, – услышала она собственный голос. – Вам нужно поесть.

– Пошли вы все к дьяволу с вашей милостыней! – бросил Джек.

Оторвав от нее взгляд, он развернул коня. Его мощная фигура слегка осела в седле, но тут же выпрямилась. Жеребец фыркнул и затряс головой.

– Он болен, – прошептала Кэндис, с ужасом глядя, как Джек заваливается набок. И тут Джек рухнул к их ногам.

 


Дата добавления: 2015-05-19 | Просмотры: 453 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.005 сек.)