АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

THE BOY AND THE DOOR

There was a small shop in a little street in an old town. In the shop were beautiful things made of silk, silver and gold.1 The small shop had a door that opened on the little street. The shopkeeper was standing at the open door.

"Come and buy! Come and buy!" called the shop­keeper.

"Come into my shop and see all the beautiful things!"

Again he called, "Come in! I shall show you beautiful things made of silk! I shall show you beautiful things made of silver and gold."

One day the shopkeeper had to go away to the king's palace. The king wanted a beautiful silk coat and a silver cup from the shop. The shopkeeper called the boy who worked for him. "I'm going to the king's palace," he said. "You must stay here. Do not leave the door of the shop what­ever happens.2 Do you understand?"

“Yes. I understand,” said the boy.

The shopkeeper went away and soon he came to the king's palace. He gave the king the silk coat and the sil­ver cup. Then he went home. Soon he was back at the shop of beautiful things. He stopped and looked up in astonish­ment. "What is this?" he cried. "Why are so many people going into my shop?" Then the shopkeeper saw that the door of the shop was gone and so was the boy3 who work­ed for him.


1 silk, silver and gold[gould] — шелк, серебро и золото

2 whatever[wot'evq] happens — что бы ни случилось

3 the door... was gone and so was the boy— дверь исчезла,
а также и мальчик

 

Just then the shopkeeper saw the boy. He was in the street near the shop. The boy had the shop door out in the street with him. He stood looking at some men who were doing tricks.1

The shopkeeper ran to the boy. "I told you not to leave my shop," he cried.

"No," said the boy. "You told me not to leave the door. I did just as you said. I did not leave the door. I have the door here with me."

 

1 who were doing tricks — которые показывали фокусы

2 anecdote ['xnikdout]—анекдот

3 that is wrong [roN] — неправильно

 

ANECDOTES 2 ABOUT CHILDREN

Teacher: Now, if I say "I have went home", that is wrong.3 Why is it wrong?

Pupil: Because you haven't went home yet.

* * *

Teacher: How old are you? Little Jane: Eleven.

Teacher: But you were only five last year, so you're six this year.

Little Jane: Well, five last year and six this year make

eleven.

* * *

— What are you crying for?

— Teacher kept me in1 for something I didn't do!

— Something you didn't do! What was it?

— M-m-my lesson!

* * *

Teacher: Bobby, do you know that every boy in the United States2 has a chance3 to be president?

Bobby: Oh no, not I. I've just sold my chance to Bill for ten cents.4

* * *

Little Albert came home from school with a new book under his arm.

"It's a prize,5 Mother," he said.

"A prize? What for, dear?"

"For natural history.6 Teacher asked me how many legs an ostrich7 had and I said three."

"But an ostrich has two legs."

"I know it now, Mother. But all the pupils said four, so I was nearest."

* * *

Johnny laughed when the teacher read a story of a man who swam a river three times before breakfast.

"Do you doubt8 that a good swimmer could do that?" asked the teacher. "No, sir," answered Jonny, "but I won­der,9 why he did not make it four times and get back to the side where his clothes were."

1 kept me in — задержал меня в классе

2. United States [ju:naitid 'steits] —- Соединенные Штаты

3 a chance [CRns] — шанс, возможность

4 cent [sent] — цент (мелкая монета, достоинством в 0,01
доллара)

5 prize — приз, премия

6 natural history ['nxCqrql ] 'histqri] естествознание

7 ostrich ['ostritS] — страус

8 Do you doubt [daut]... — Ты сомневаешься.,.

9 I wonder ['wAndq]— я удивляюсь

 

 

THE FLYING1 HORSE

(A fairy tale)

 

One day, when the King of Persia2 was in his garden, an Indian3 came in bringing a horse with him. The Indian came up to the King and said, "Oh, King, if you look at this horse, you will see that there is no horse like it. It can do what no other horse can do. It can FLY."

The King of Persia loved to see new things, so he said to the Indian, "Get on the horse and I'll see what it can do."

The Indian did as he was told and asked, "Where shall I go? What shall I bring?" The King said, "Do you see that big hill over there? It is very far from here. There is a tree on the top4 of that hill and there is a red flower on the top of that tree. Go and bring me that flower."

There was a little ring 5 on the horse's head. The Indian put his hand on the ring, and the horse flew up into the sky like a bird. Soon it was so far away that nobody could see it.

After an hour the King saw something in the sky very, very far away. Then he saw it was the Indian on his horse.

The horse came quickly down. The Indian got off the horse and gave the red flower to the King. The King was astonished. "Will you sell the horse to me?" he said. "What shall I give you for it?" "I'll sell it to you if you give me the Princess8 to be my wife," answered the Indian.

The King's son, the Prince, was very angry when he heard this. "My father," he said, "will you give your child for a horse? That can never be!" But the King answered, "My son, you do not know what kind of a horse this is."

"The Prince may get on the horse and see how it flies," the Indian said.

Then the Prince got on the horse, he put his hand on the ring, and the horse flew up into the sky. They waited

1 flying — летающий; to fly (flew)[flai, flu:] — летать

2 Persia ['рq:Sq] — Персия

3 Indian['indjqn] — зд. индус

4 top— вершина
5. ring — кольцо

6 Princess [prin'ses] — принцесса; prince[prins] — принц

 

for some time, but the Prince didn't come back. The King asked the Indian, "Why doesn't the Prince come back?" The Indian was afraid and said, "Oh, King, the Prince went away so quickly, I had no time to tell him how to make the horse come down again. Do not be angry with me."

But the King was very angry.

"I'll tell my servants to shut you up1 in a small room; and if in a hundred days my son does not come back to me they'll kill you."

* * *

Meanwhile2 the Prince went up and up into the sky. After an hour he thought it was time to go back home. He put his hand on the ring, but the horse did not go down. The Prince was afraid. He looked at the horse's body and at its head. Then he saw another little ring near the horse's ear.3 He put his hand on the ring and the horse went down and down.

It was night and the Prince couldn't see where the
horse was going.

Soon the horse came down on the top of a very big house. The Prince got off the horse and walked to this side and then to that side and he could not see how to get down from the top of the house. At last he saw a little door. He opened it, and saw a room. There was a bed in the room all made of gold.4 A very beautiful girl lay sleeping in it. The Prince came up to the bed, put his hand on the girl's arm and saw that she opened her eyes. The Prince said, "I am a prince, the son of the King of Persia. I don't know where I am, I don't know what country this is."

The beautiful girl was the daughter of the King of Ben-gal.5 "Do not be afraid," she said to the Prince, "just tell me how you have come from Persia to Bengal. But first you must have something to eat." She called her servants and they gave him new clothes and brought in supper.

1 to shut you up — запереть тебя

2. meanwhile ['mi:n'wail] — тем временем

3. ear [iq] — ухо

4. gold [gould] — золото

5. Bengal ['bengql] -—Бенгалия

 

When supper was over, the Prince told the Princess every­thing that had happened to him.1

For many days the prince of Persia lived in the Prin­cess's house.

One day the Prince said, "1 must go back to Persia, I am afraid if I do not come, my father will think I am dead. Come with me on the Flying Horse, I shall ask my father's permission2 to marry you." And the Princess said, "I'll come.'

Everybody was asleep when the Prince and the Princess went on to the top of the house and got up on the horse. The horse flew up and in two hours they were over the town of the King of Persia.

The Prince had a palace not far from the town. He made the horse go down to that house. The Princess stayed in it, and the Prince went to his father, the King. The King sat in his room crying because people had told him his son was dead. When he saw the Prince alive, he was so happy, that he didn't know what to do. The Prince told him his story and then said, "I want to marry the Princess of Bengal, I've brought her with me, she is in my house." "Bring her to me," said the King, "and she will marry you here in my house."

Then everybody was happy. So the King told his men to bring the Indian to him. When the Indian was brought in, the King said, "My son has come home, you may take your horse and go."

But the Indian was very angry with the King and de­cided to revenge himself.3 The people in the street told him all about the Princess of Bengal and he went straight to the house where she was. "The King of Persia has sent me to bring the Princess of Bengal to him on the Flying Horse," he said. The servants knew the Indian and so they let him put the Princess on the horse.

The Indian got on the horse and made it go up into the sky.

The King and his son saw the Indian and the Princess on the horse. The horse went up and up, it flew away, and soon they could see it no more.

1 that had happened to him— что произошло с ним (до этого
момента)

2 permission [pq'miSn] —разрешение

3 revenge [ri'vendZ] himself — отомстить за себя

 

 

* * *

 

The Flying Horse went over rivers and hills, over towns and seas and at last came to the country of Cashmere.1 Soon the Indian wanted to eat, so he brought the horse down near a forest. "Sit down here, at the foot of the big tree," he said to the Princess, "and I'll go and get some food." He went away. The Princess began to shout, "Save2 me! Oh, save me from this man!" The King of Cashmere was in the forest at that time. He heard the cries and went quickly to see what the matter was.

When he came up to the Princess, she explained everything to him. "I am the Princess of Bengal," she said, "I was going to marry the Prince of Persia, but this Indian took me away from Persia and brought me to this place." The King of Cashmere was so angry that he told his servants to kill the Indian and invited the Princess to his palace in the town. The Princess was very happy. She thought, "The King of Cashmere is a kind-hearted man, I am sure, he will send me back to Persia."

But the King of Cashmere was not a good man. He said to his servants, "Walk about the town and tell everybody — the King of Cashmere is going to marry the Princess of Bengal."

When the Princess knew this, she thought and thought, and she made a plan. She decided to make everybody think that she was very ill. When the King came to her the next day, she was in bed and her eyes were closed. She didn't say anything and looked more dead than alive. The King of Cashmere decided to wait for some days. But she didn't recover.8 Then the King sent for all his wizards.4 He asked them to make the Princess well again, but nobody could do anything to help the Princess. She stayed in bed and her eyes were closed.

Meanwhile the Prince of Persia went from country to country, from town to town looking for the Princess. When he reached the country of Cashmere, he heard people talk about the Princess of Bengal. Here is, what one said, "Have you heard the news? The Princess of Bengal, whom


 


1 Cashmere[kxS'miq ]— Кашмир

2 to save спасать

3 to recover[ri'kAvq] выздоравливать

4 wizard[wizqd] маг, кудесник

 

 

our King was going to marry, is dying. She is very ill and nobody can do anything to help her."

Then the Prince made up a plan. He got the clothes of a wizard, put them on and went to the King's palace. "I can help everybody who is ill," said he, "I've heard that the Princess of Bengal is ill. I am sure I'll help her to recover."

The King of Cashmere took him to the Princess's bed­room. When he saw her lying in bed with her eyes closed, he went near to her and said something in her ear. He said, "I am the Prince of Persia, go on being ill,1 I shall save you." And then he said loudly, "She will not die if you do what I say. Where is the horse she came on? Tell your servants to bring it to a field, and make a big fire."2

So a big fire was made in the field, and the horse was brought and put near the fire. Then the Prince of Persia told the servants to bring the Princess. They brought her and she stood near the horse.

The King and his men were on one side of the fire standing far away because it was very hot. The Prince, the Princess and the horse were on the other side.

The Prince quickly put the Princess on the horse; he got up on it and put his hand on the ring. The moment he did it the horse flew up into the sky and took them away.

Soon they came back to Persia and next day they were married. They loved each other and lived happily ever after.3

 

 

WHEN I AM ILL

When I am ill, I go to bed

And on the pillow 4 lay5 my head.

The doctor comes and says, "Dear me!8

Whatever can the matter be?"7

1 go on being ill—з д. продолжай притворяться больной

2. make a big fire [faiq] — разожгите большой костер

3 ever after — зд. всю жизнь

4 pillow ['pilou] — подушка
5. to lay — класть

6 Dear me! — Боже мой! (восклицание)

7. Whatever [wot'evqr] can the matter be? — В чем же дело?

 

Не feels my pulse1 and sees my tongue;

He tests my heart and then each lung;2

He asks how old I am, and then

He takes his paper and his pen,

And makes a note of things that taste

So horrid,3 that I'm sure it's waste

To take them.4 But he says, "Each noon5

Take this, and you'll be better soon."

 

 

THE DOVE AND THE ANT6

(A fable)

On a hot day in June an ant went to a river to drink, but fell into the water and was going to drown.7 A dove who was sitting in a tree quite near,8 saw this. She threw a leaf down into the water. The ant saw it, got on it and came out of the water. He was very happy and said, "Thank you very much for your kindness. I won't for­get it."

Some days after that the ant saw a man getting ready to shoot9 the dove. The ant ran up and stung10 the man on the foot. He was just in time, because the sting made the man jump when he was going to shoot, and he did not shoot straight. And so the dove had time to fly away.11 She thank­ed the ant for his kind and clever action.12

1 He feels my pulse [pAls] — Он щупает мой пульс

2. He tests my heart and then each lung — зд. Он проверяет мое сердце и затем легкие

3 that taste [teist] so horrid ['horid] — такие ужасные на вкус

4 it's waste [weist] to take them — бесполезно принимать их
5. noon — полдень

6 The dove [dAv] and the ant [xnt] — голубка и муравей

7. to drown [draun] — тонуть

8 quite [kwait] near — зд. совсем рядом

9 the ant saw a man getting ready to shoot the dove — муравей
увидел, как один человек приготовился выстрелить в голубку

10 to sting (stung) — укусить, ужалить; sting — укус

11 to fly [flai] away — улететь

12 action ['xkSqn] — поступок

 

 

 

THE RATS AND THEIR DAUGHTER

(A fairy tale)

Once upon a time1 there were two Rats, who had ma­ny fine children; but the one they loved most was their youngest daughter. She was a nice little Rat. She had the most beautiful grey coat, and the brightest little eyes, and such dear little ears!2 And her parents thought that she was the most beautiful rat in the world.

When she was old enough to marry, they began to think of her future husband.

1. Once upon [q'роn] a time — некогда, давным-давно (обычное
начало сказки)

2 ear [iq] — ухо

 

"She must have a very mighty1 husband," they said. "No one but2 the mightiest in the world shall marry our beautiful daughter." But who was the mightiest? It was not easy to tell, and they didn't know. So they went to a very old and clever rat, and asked him. His answer was: "If you wish to give your daughter to the mightiest of all, then go to the Sun, and ask him to be your daughter's husband. I am sure no one is mightier then the Sun."

So Mr. and Mrs. Rat went to the Sun (and it was a very long way) and asked him to marry their daughter. But the Sun answered, "It is very nice of you to come all this way and ask me to marry your dear daughter, but please tell me, why did you choose3 me?"

"We chose you, because we wish to give her to the mightiest in the whole world; and, of course, no one can be mightier than you."

"I see," said the Sun, "but I'm afraid it is not true, there is one mightier than I am, and you must give your daughter to him."

"Who can be mightier than you?" asked Mr. Rat, and the Sun answered, "When I wish to shine on the earth, a Cloud often comes along, and my light cannot pass through it or drive it away.4 You must go to the Cloud."

So Mr. and Mrs. Rat went to the Cloud and told him their wish.

"I am not the mightiest," said the Cloud." The Wind is mightier than I. When the Wind blows,5 he drives me along and I can do nothing against him."

So Mr. and Mrs. Rat went to the Wind.

But the Wind said, "Yes, I am mightier than the Cloud. But I am not the mightiest in the world; the Wall is some­times in my way, and I blow and blow, but the Wall is still6 there and I cannot pass through it."

Again Mr. and Mrs. Rat went on,7 till they came to the

1 mighty['maiti]— могущественный

2. no one but— никто кроме

3 to choose[Cu:z] (chose [Couz]) — выбирать

4 my light cannot pass through[Tru:| it or drive it away— мой

луч не может проникнуть сквозь него или прогнать его прочь

5 to blow[blou[ — дуть

6 still всееще

7.went on— пошли дальше

 

Wall. But the Wall said, "You are right. 1 am mightier than the Wind. But there is the Rat, who makes holes in me —and I can do nothing against him. The best thing for you to do1 is to choose the Rat for your daughter's husband."

Then Mr. and Mrs. Rat were happy, because they saw that the Wall was right. They came back home and their beautiful daughter married the Rat; and they lived happily for many, many years. Who knows? Perhaps they are still alive.

 

 

THE DAYS OF THE WEEK

 

You know the names of the days of the week: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday. But do you know where these names come from? If you look carefully at the word Sunday, you may guess that it comes from Sun-day, the day of the Sun. The name of the second day, Monday, comes from the word Moon; so Mon­day is the day of the Moon. The names of the other days of the week are connected2 with the names of different gods3 and planets. For example,4 the word Thursday comes from the name of the God Thor.5 Thor was the German god of thunder,6 and even now you can sometimes meet the word Thunderday which is the other name for Thursday. The word Friday comes from the name of the old German goddess Frig7 who was the goddess of beauty.

The last day of the week is Saturday. The first part of this word, Saturn,8 is Latin.9 It is the name of the god and the planet. The second part of the word is English. So Saturday is the day of Saturn. There are many funny poems in English about the days of the week. Here is one of them:

Solomon Grundy

Born10 on Monday,

Christened11 on Tuesday,

Married on Wednesday.

took ill12 on Thursday,

Worse on Friday,

Died on Saturday,

Buried on Sunday.

This is the end of Solomon Grunday.

 

1 The best thing for you to do — Лучшее, что вы можете

сделать

2 are connected [kq'nektid] — связаны

3 gods — боги

4 for example [fqr 'igza:mpl] — например

5 Thor [TL:] — Top (бог древних германцев, повелитель громов)

6. thunder' ['TAndq] — гром

7 goddess Frig ['godis 'frig] — богиня Фриг

8 Saturn ['sxtqn] — Сатурн (бог времени у древних римлян)

9 Latin ['lxtin]— латинский (язык)

10. born [bLn] – родился

11. christened ['krisnd] – его крестили

12. took ill - заболел

 

 

HENRY IV AND THE PEASANT1

At the time of Henry the Fourth, the French King, a peasant once rode2 from his village to Paris.3 He almost came to the gates of the town when he met a gentleman on horseback.4 It was the King. "Where do you come from, my friend? Have you some business5 in Paris?" asked the King. "Yes," answered the peasant, "and I have also come to see our King; I have never seen him yet." The King smiled and said, "You will see him today." "Yes, but I don't know how to distinguish6 him among so many people." "If you see a gentleman riding along the streets of the town and everybody standing with their hats off, you may be sure that gentleman is the King." Then the peasant rode along the streets beside7 the King and when he saw the people looking at them from every window and the men in the street taking their hats off, he looked at the King in astonishment and at last he said, "Sir, either you are the King or8 I am."

 

TWO STORIES ABOUT FAITHFUL9 DOGS

I.

More than three hundred years ago, the brave Prince of Orange was at the head of the Dutch army in a war with the Spanish King.10 One night, as the Prince and his guards lay asleep, six hundred Spanish soldiers broke into their camp. The Prince's little dog heard them. "What can I do to help my master?" said the dog to himself. The dog

1 Henry ['henri] IV and the peasant ['pezqnt] — Генрих IV
и крестьянин

2 to ride (rode, ridden) — ехать (верхом)

3 Paris ['pxris] — Париж

4. on horseback [qn'hLsbxk] — верхом на лошади

5. business [biznis] — дело

6 distinguish [dis'tiNgwiS]— распознать

7. beside [bi'said] — рядом с

8 either... or ['aiDq…L]— или... или

9 faithful ['feiTful] — верный, преданный

10 Prince of Orange['prins qv'o:rinG] was at thehead of the Dutch [dAC]

army in a war with the Spanish King —принц Оранский возглавлял

голландскую армию в войне против испанского короля

thought of a good plan. He began scratching1 his master's hand to awake2 him. But the Prince was sleeping. "Why doesn't he awake?" the dog thought. He scratched his master's hand again. The Prince awoke, jumped on his horse, and called to his soldiers. You may be sure that the Prince did not forget his clever little dog. If you go to Hol­land3 today, you may see a statue4 showing the Prince with his faithful dog at his feet.

II.

Prince Llevellyn6 had a favourite dog named Gellert, kind at home and brave in fight. One day the prince was ready to go hunting6 and called for his dogs. All the dogs came, but Gellert was absent. The prince called and called, but Gellert did not come. He could not wait any longer7 and went off without his favourite.

As the prince came back, Gellert came running out to meet him. But the prince saw blood8 on his mouth and legs. The prince was frightened.9 He thought of his little son who often played with the dog. He ran into the child's room. Everything was in disorder. The little bed was turn­ed over and all in blood. Where was the child? He looked for the baby but could not find it. Now he was sure that his son was dead. With the cry "You have eaten my child" he put his sword 10 into the dog's body.

At that moment a cry was heard from under the bed, and there Llevellyn found his child alive, and the body of a great wolf all in blood lay near him.

Llevellyn was in despair11 but nothing could bring his brave dog to life again.

1 began scratching — начал царапать

2 to awake [a'weik] (awoke [a'wouk]) — разбудить, проснуться

3 Holland ['holqnd]— Голландия

4 statue ['stxtju:] — статуя

5 Llevellyn ['luqlin] — Люэллин (легендарный кельтский принц)

6 to go hunting — идти на охоту

7 Не could not wait any longer — Он не мог больше ждать

8. blood [blAd] — кровь

9 was frightened ['fraitnd]— был напуган

10 sword [so:d] — меч

11 in despair [in di'speq] — в отчаянии

 

He buried him in his garden and put many stones over the grave1 so that every passer-by2 might see it and re­member the dog's story. And to this day the place is called The Grave of Gellert.

 

THE STORY OF ABUL QASIM

(An old legend)

Many, many years ago there was a merchant, named Abul Qasim.3 He was the richest man in the country, but he spent no more money than the poorest man in the town. He ate only dates4 and bread and wore his clothes5 for ten years. He had not bought new shoes for thirty years. When there was a hole in one of his shoes, he took it to a shoe­maker and said, "Put a piece of new leather6 over the

1 grave — могила

2. passer-by ['pa:sq'bai] — прохожий

3. there was a merchant ['mq:Cnt], named Abul Qasim ['xbul kx'sim]

— жил-был один купец по имени Абул Касим

4 date — финик

5. to wear [wFq] (wore) clothes — носить одежду

6. leather ['1еDq] —кожа


 



old one, but don't cut the old leather away, I once paid money for it." So Abul Qasim's shoes became the largest in the town. People laughed and said, "Look! Here comes Abul Qasim, half Abul Qasim and half shoes!"

One of Abul Qasim's friends did not like it. He went to a shop and bought the best pair of shoes he could find. Then, one day, he followed Abul Qasim to the mosque.1 Abul Qasim left his shoes at the door and went in. Then his friend took away the large and heavy old shoes, and put the new shoes down in their place.

When Abul Qasim came out of the mosque, he could not find his shoes. He was angry. "Somebody has stolen2 my shoes," he thought. When everybody had left the mosque, the new shoes were still at the door. So Abul Qasim

1 mosque [mOsk] — мечеть (при входе в мечеть принято снимать
обувь)

2 to steal (stole, stolen) [sti:l, stoul, 'stoulqn] — красть

 

put them on and found that they fitted him very well.1 "A careless man has taken my shoes by mistake,"2 he thought, "and has left his shoes in their place." As Abul Qasim walked home, he was unhappv. "These shoes are too good for the street," he thought.

When Abul Qasim's friend walked away from the mosque, he did not know what to do with the old shoes. He saw a poor man and offered him3 the shoes. "Thank you," the man said, "but my shoes are better than those." So the friend walked on and came to the high garden wall of a house. He threw the shoes over the wall and went home.

The shoes fell in the yard of the house. In the evening the merchant who lived in this house found the shoes. This merchant, like everybody in the town, knew that these were the shoes of Abul Qasim. He went to Abul Qasim's house, and found him at his door. He shouted at Abul Qasim and they began to fight. But the people in the street cried, "Don't fight! To the judge,4 to the judge!"

So the two men were taken to the judge. "This man must be punished,5 said the merchant," he was trying to get into my house. But he saw me and ran away. He ran off so quickly that he had to leave his shoes in my yard." He showed the shoes to the judge.

Then Abul Qasim told his story. But the judge did not believe6 him. So the judge said that Abul Qasim must be punished with fifty strokes of the whip.7 Then the soldiers tied Abul Qasim's hands and gave him fifty strokes of the whip. The merchant threw the old shoes at Abul Qasim and said, "Take your shoes and be careful in future."

* * *

Abul Qasim was very unhappy when he returned home. He decided to, throw the old shoes away. He went to the

1 they fitted very well— они были ему впору

2 by mistake [mis'teik] — по ошибке

3. offered ['ofqd] him— предложил ему

4 judge[dZAG] — судья

5. This man mustbe punished ['рAniSt] — Этот человек должен

быть наказан

6 to believe [bi'li:v] — поверить

7. strokes of the whip— удары кнута

rubbish pit1 outside the town and threw the old shoes into the pit. "Now they can bring me no more misfortune,"2 he said. He returned home, lay down on his bed, and slept. But he had a dog, and this dog always ran to the rubbish pit looking for food, because Abul Qasim never bought food for his dog. The dog saw the shoes in the pit and knew they were its master's. So the dog took one of the shoes in its mouth and went home with it, and left it by Abul Qasim's bed. Then he ran back to the pit and brought the other shoe in the same way.

When Abul Qasim opened his eyes and saw the shoes by his bed, he was frightened. "These shoes can walk," he thought. "They want to bring me a new misfortune." So he made a large fire3 in the yard of his house and put the shoes in it. It was a windy day and in a minute the house caught fire. Soon a lot of people ran into Abul Qasim's yard. "A fire, a fire!" they shouted. But they

1 rubbish pit — мусорная яма

2 misfortune [mis'fLCqn] — несчастье

3 fire [faiq] — костер; to catch fire — загореться

 

could do nothing. So Abul Qasim's house was burnt-down.1 But his old shoes were saved2 from fire. Abul Qasim was greatly astonished when he saw them. "They will bring me a new misfortune," he thought. He wished more than ever to get rid of3 his shoes. He went to a very clever old man and asked him how he could get rid of them. The old man said, "As you can't throw them away, and can't burn them, you had better bury them."

* * *

At that time two very rich merchants from another country were staying in the town. As they were afraid of thieves,4 they buried their money in a hole in the ground outside the town. A thief saw it. When the merchants went away, he took their money from the hole. The next day Abul Qasim took the shoes and left the town looking for a place to bury them in. He came to that same hole and buried his shoes in it. Then he returned home with hope in his heart. "They will bring me no misfortune now," he thought. "I have at last got rid of them."

When the two merchants came for their money, they found only the old shoes. There was nothing else in the hole. They took the shoes and went to the judge. "We left our money in a hole in the ground," they said. "A thief has taken it. In its place he has left his shoes."

The judge was astonished when he saw the shoes. "I know these shoes," he said, "and I know the thief." He told his soldiers to bring Abul Qasim to him. Abul Qasim was brought before the judge, and he saw his shoes there. The judge said to him, "Abul Qasim, first you tried to get into a merchant's house to steal. Now you have stolen the money of these two men. You are a thief and you must be punished again. Your right hand must be cut off. Then everybody will know what kind of man you are." The soldiers again tied Abul Qasim up and cut off his right hand.


 


1 was burnt down — сгорел дотла

2 were saved — были спасены

3 to get rid of — отделаться от

4 thief (thieves) [Tif, Ti:vz] — вор (воры)

Abul Qasim sat in his yard. His house had been burnt down.1 His right hand had been cut off. "I must leave this country," he thought. "If 1 stay here, these shoes will again bring me misfortune. I can't get rid of them." So he left the old shoes in his yard and went away. He went by boat but the wind overturned the boat. With only one hand Abul Qasim could not swim well, so he drowned.2

The next day some men found Abul Qasim's body and wanted to bury him. They said, "Where is the hand that was cutt off? We cannot bury a man without his hand." Somebody answered, "Why do you ask about his hand? Abul Qasim never used that hand to give money to the poor. Ask for his shoes. The shoes were really a part of Abul Qasim. Who ever saw him without them? They grew larger as he grew larger."

So they went to the yard of Abul Qasim's house and there they found his old shoes. They put them on his feet, and as they carried3 his body along the streets of the town and people asked, "Who is it you are burying?", they answered, "We are burying half Abul Qasim and half shoes."

 

 

THE TRAVELLER AND THE LION4

A traveller in South Africa6 once went on a long jour­ney. When he was very far from home, he saw a lion at a distance.6 The lion saw him at the same time, and began to follow him. When the traveller walked fast,7 the lion walked fast! When he stopped, the lion stopped! The man saw that the lion was going to follow him till dark and then jump at him.

He could not run away from the lion, as the lion could run faster than he. So he thought of a plan to cheat8 the lion. He came to a high rock and hid9 behind it, so that

 

1 had been burnt down— сгорел

2 to drown[draun] — утонуть

3 to carry [kxri]— нести

4 lion['laiqn] — лев

5 Africa['xfrikq] — Африка

6 at a distance['distqns] — на расстоянии, вдали

7 fast [fa:st] — быстро

8 to cheat [Ci:t] — обмануть

6 to hide (hid, hidden)— спрятаться

 

the lion could not see him. Then taking a stick which he found among the rocks, he put his coat and his hat on it, so as to make them look like a man. Then he put out the stick above1 the rock behind which he was hidden. Soon the lion came to the rock. He saw the coat and the hat and he made a sudden jump at them. He jumped straight over the place, where the man lay, and, falling down among rocks, was killed!

The traveller was saved2 and very soon he got home.

 

PLAYING BASKET-BALL

The basket-ball players came to the coach3 to practice.' "Boys," said the coach, "tomorrow you'll have a game. You pass6 and throw the ball very badly. Now you must practice good and quick passing. Do not throw the ball into the basket now. That's all." He went away and the players began their game.

They ran up and down the room passing the ball to one another. Many times when they came near the basket, they wished to throw the ball into it, but stopped, remembering the coach's words. An hour passed. The coach who watched the work of his players was pleased.6 "Five minutes more," he shouted.

How quickly the ball was caught by one player and how well thrown to another player! But see! Suddenly the ball rose in the air and fell into the basket. The boys stopped. "John," said the coach, "you will not play here. You may go out "

After two hours of hard work, practice was stopped. The boys came to the dressing-room. John was there. "Ah," said he laughing. "What fun is there in only passing the ball?' Why can't we throw the ball into the basket if we


 


 

1 above [q'bAv] над

2 was saved— был спасен

3 coach[koutS] — тренер

4 to practice['prxktis] — практиковаться, тренироваться; a prac­-
tice— практика, тренировка

5 to pass — передавать, подавать

6 was pleased [pli:zd] — был доволен

7 What fun is there in only passing the ball?— Какой интерес
в одной только пассовке?

 

want to? The coach is a tyrant.1 Let's all leave him and play without him. Then we can throw the ball as we tike."

His friends did not know what to think. But Nick said, "Oh, John, you remind me of a fox without a tail.2 Do you know that story, boys? I'll tell it to you."

"A fox lost his tail in a trap3 and was ashamed to appear in the world without it. So he said to the other foxes, 'You must cut off your tails. They are so long and so useless. You cannot imagine with what pleasure I walk now, when I have cut off my tail. You will see I'm right if you do the same.' But an old clever fox answered, 'I am sure, my friend, you give us this advice4 only because you have lost your tail.'"

When the boys heard the story, they all laughed heartily at John, and he went away ashamed.

 

HE DIDN'T LIKE IT

(A joke)

Bert: How did you like the football game?

Bertie: Oh, they didn't play. Just as they started, one man got the ball and started to run away with it, and they all began to jump at one another.

 

 

NOTHING TO NOTHING5

(A joke)

He and she came to the stadium6 when the second time had already begun.

He: What's the score?7

A man: Nothing to nothing.

She: Wonderful? We haven't missed8 anything.

1 tyrant ['taiqrqnt] — тиран

2. you remind me of a fox without a tail — ты напоминаешь мне

лису без хвоста

3 trap — капкан

4 advice [ad'vais] — совет
5. nothing to nothing — 0:0

6. stadium ['steidjqmj — стадион

7. score [skO:] —счет

8 to miss — пропускать

 

DO YOU KNOW WHY IT IS SO?

A month is about the time taken by the Moon to go once round the Earth. The Moon really takes twenty-nine and a half days to go round the Earth. So the moon-months are not the same as our months. But most people just divide the year (365 days) into twelve parts:

-365 | 12

360 30

There are five days left, or in a leap-year (366 days) there are six days left.

So, we ought to have1 in leap-years six months of thirty days each and six months of thirty one days each.

 

Months What we ought to have What we really have
  January February March April May June July August September October November December   30(29)   29(28)

 

Why don't we have the calendar which me ought to have?

At first the calendar was very much the same as the one we have shown. But then it was changed. Why? We'll tell you the reason.2 It was a very silly3 reason.

1 ought [o:t] to have — должны были бы иметь

2. reason [ri:zn]— причина

3 silly — глупый, пустяковый

 


The names of the months were taken from the Roman1 names. It was Julius Caesar, the Roman ruler,2 who divi­ded the year into six months of thirty one days and six of thirty. Every other month had thirty days just as we have shown it. The fifth month was named by Julius Caesar after himself.3 And so it has his name, July, even now. You see, July is the same as Juli-us— Julius' month.

Now the Roman ruler who came after Caesar, was call­ed Augustus.4 He said, "One of the months is named after Julius, why is there no month named after me? The fifth month is named after him, so I'll have the sixth month named after me." So the sixth month was called August after Augustus. (They had been called5 just the fifth and the sixth month before.)

Then Augustus saw that Julius' month had thirty one days, and his month only thirty. So he took a day from February and put it into his month August. So, February got 28—29 days and August thirty-one. Then the number of days in September, October, November and December was changed, so as to try to get the 30—31 arrangement right again.6 That was how Augustus undid7 all the nice, simple8 arrangements of Julius Caesar.

 

1 Roman ['roumqn] — римский

2 Julius Caesar ['dZu:lqs 'si:zzq], the Roman ruler ['ru:lq] — Юлий
Цезарь, римский правитель

3. after himself — в честь самого себя

4 Augustus [L'gAstqs]— Август

5 had been called — назывались

6 so as to try to get the 30—31 arrangement [a'reindZmqnt] right
again — так, чтобы сохранить прежнее чередование 30 дней с 31

днем

7. to undo [An'du:] — переделать

8. simple — простой

 

 

A DUMB9 WIFE

(A joke)

Once there was a man whose wife was dumb and this made him very sad10 because he loved her very much. After a time he went to a doctor and said, "Can you make my wife speak?"

"Perhaps I can," said the doctor, "the operation1 is difficult, but if I may try, I'll do my best."2

"Of course you may try," said the husband, "I'll bring her tomorrow."

The next day the doctor made the operation and the dumb wife began to speak. She spoke so much and so loudly3 that in a few hours her poor husband ran back to the doctor and said,

"Can you make my wife dumb again?"

"No," said the doctor, "there are many ways to make a dumb woman speak but not one to make a woman stop talking "

"What must I do?" said the man, "I shall soon die if 1 have to listen to her all day long." "Well," said the doctor, "I can't make her dumb, but I can make you deaf4 and then you will not have to listen to her."

"Very well," said the man, "you may do so. It will be better than the other way."


 


9 dumb [dAm] — немой

10 made him very sad — очень его огорчало

1 operation ["Opq'reiS]—операция

2 if 1 may try, I'll do my best — если мне позволят попытаться,
я сделаю все, что в моих силах

3 loudly — громко

4 deaf [defj — глухой

       
   
 
 

32;

 

WAT TYLOR 6

Richard the Second became the King of England in 1377,when he was only eleven years old. At that time everybody who was older than fifteen had to pay one shilling6 to the King. The poor had to pay as much as the rich. This made
the poor of England rebel.7 A blacksmith,8 Wat Tylor, was. at their head. The rebels, and they were 50 thousand people, came to London, destroyed the houses of the rich and killed everybody who looked like a lord. The rebels wanted
to speak to the King. On the 15th of June, 1381, the rebels and the King met, and Wat Tylor spoke so bravely to the King, that one of the lords,9 who was present at the meeting, killed Tylor with his sword.10 Seeing the death of their leader,11 the rebels wanted to kill the lords but the young King said to them, "I myself will be your leader. Let me know your troubles12 and I'll do everything I can to help you." The rebels believed13 the King's words and returned peacefully to their homes. But Richard did not keep his word and many hundreds of the rebels were hanged.14.

5. Wat Tylor ['wot'tailq] — Уот Тайлор (вождь крестьянского

восстания 1381 г.)

6 shilling —шиллинг (английская монета)

7. to rebel [ri'bel] — восставать; rebel [rebl] — восставший

8 blacksmith ['blsxksmiT] — кузнец

9 lord — лорд

10 sword [so:d] — меч

11 leader ('li:dq] —вождь

12 trouble ['trAbl]— забота, беда

13 believe [bi'li:v]— верить

14. to hang [hxN] — вешать

 

AN IRISHMAN AND A PRIEST1

(A joke)

An Irishman who never went to church2 met the village priest one morning.

"Good morning, son of the Devil,"8 said the priest.

"Good morning, Father," was the Irishman's answer.

"Father," he continued, "last night I had a dream."4

"I don't want to hear about your dreams," answered the other.

"But, Father, I dreamed about you."

"Really?! Then tell me all about it!"

"I dreamed that 1 was dead and that I was going to Heaven." Б

"To Heaven? You will never go to Heaven."

"But I dreamed I was going to Heaven, Father. I saw a very long staircase6 at the foot of which stood an angel.7 The angel gave me a very big piece of chalk and told me to make a cross8 on every step of the staircase for every sin9 that I had in my heart. I began making crosses as I went. I was going up and up the staircase. When I made very many crosses, I saw a man coming down the staircase and to my astonishment it was you, Father."

"And what was I doing there? Why was I coming down?"

"That is what I asked you, Father. And you answered, 'To get more chalk'."

 

1 an Irishman ['aiqriSmqn] and a priest[pri:st]— ирландец и

священник

2. church [Cq:C] — церковь

3. Devil['devl] — дьявол.

4. dream — сон; to dream — видеть во сне

5 Heaven [hevn] — небо, небеса

6. staircase ['steqkeis]— лестница

7 angel— ['enGql] — ангел

8 cross — крест

9. sin — грех

 

 

WHERE DO THE WORDS COME FROM?

Every day new things appear in our life. Where do we get the words to name them?

Sometimes we use old words in a new meaning.1 For example2 the verb to write comes from the verb which many centuries ago meant to scratch (царапать).

Sometimes the first meaning of the word does not dis­appear3 and we can see its development.* Let us take the word board for example. You know its first meaning доска. Then it developed into стол. But when the French word table came into the English language, the word board lost this meaning and came to mean food, as you can see in the expression5 bed and board (квартира и стол). The Rus­sian word стол has this meaning too. Then it developed into the meaning совет, правление.— that is a table round which people meet for some kind of business.6

You know the expression to be on board the ship, which means to be on the ship. One can also board a train, a tram or a plane,7 which means to take a train, a tram or a plane. To be on the boards means to be an actor, to play on the stage,8 which is made of boards.

Very often people take the new word from another lan­guage. School, money, number, cook and many other Latin words came into Old English more than 1500 years ago. It shows that people who lived then in Britain learned from the Romans9 how to teach their children at schools, how to use money, how to cook food and many other things.

A few years ago the word sputnik l0 was used only by the Russians, because it is a Russian word. On October 4, 1957, the first Soviet Sputnik was launched11 and a new word was introduced12 into English and into many other languages.

 

1 meaning ['mi:niN] — значение; to mean(meant) [ment ]
означать..

2 for example[fqr ig'za:mpl] — например

3 disappear[disq'piq] — исчезать

4 development [di'velqpmqnt] — развитие; to develop— развиваться
5. expression[iks'preSqn]— выражение

6 business['biznis] — дело

7. plane — самолет, аэроплан

8 stage[steidZ] — сцена

9 Romans ['roumqnz] — римляне
10 sputnik['sputnik] — спутник

11to launch[lLnC] — запускать

13 was introduced[""intrq'dju:st]— было введено

 

SIXPENCE1

After К Mansfield

"Dicky, come here! Come here, sir, at once!2 Do you hear your mother calling you? Dicky!"

But Dicky did not want to come. Oh, he heard his mother all right. A ringing little laugh was his answer He ran away; as his sisters called it, Dicky suddenly went "mad dog."3

It began at tea-time. Dicky's mother and Mrs. Spears were sitting4 in the room sewing. The children were eating their bread and butter in their room, and the servant girl was just going to give them the milk, when Dicky suddenly took the bread plate, put it on his head and took the bread knife.


 


 

"Look at me!" he shouted. His sisters looked and be­fore the servant girl could get there, the bread plate went to the floor and broke into little pieces. Then the girls started crying, "Mother, come and look what he has done! Dicky has broken a big plate! Come and stop him, Mother!"

 

 

1. sixpence ['sikspqns] серебряная монета достоинством в шесть

пенсов

2. at once [qt'wAns) —сейчас же

3 went "mad dog"- превратился в «бешеную собаку»

4. were sitting — сидели

5 were eating ели

You can imagine how Mother came running. But she was too late. Dicky had got out of the chair, run out of the room to the garden and, well,—there she stood calling him, helpless. What could she do? She could not run after the child. She could not look for the boy among the apple-trees. And then Mrs. Spears, who was waiting1 for her in the room, Mrs. Spears, whose two boys were so exemplary!2 It was just awful3

"Very well, Dicky," she cried, "1 shall have to think of some way of punishing you!"4

"I don't care,"5 came the high little voice with that ringing laugh again. What could she do? She went back to Mrs. Spears.

"Oh, Mrs. Spears, I am so sorry. I had to leave you for some time "

"It's all right, dear," said Mrs, Spears, "these little things happen in family life. May I ask you what the mat­ter was?"

"It was Dicky," said Mrs. Bendall, looking helplessly for her needle. And she explained the whole matter to Mrs. Spears. "And I don't know what to do with him." Mrs. Spears opened her eyes. "Did you try a whipping?"6 she said.

"No," said Mrs. Bendall. "We have never whipped the children. And Dicky is so little."

"Oh, my dear," said Mrs Spears, and she put her needle-work down "I am sure you are not right. Whipping is very useful. Nothing really takes its place Well, my two boys, and you know, they are exemplary now, were bad too. I tried different ways: I tried to make them stand on the table for the whole Saturday afternoon or to soap their tongues with yellow soap,7 but there is nothing like whip­ping I always ask their father to do it."

"Their father?" said Mrs. Bendall. "Then it is not you who does it?"

42

1 was waiting ждала

2 exemplary [ig'zemplqri] — образцовый

3. just awful ['o:ful]— зд. просто ужасно

4. Ishall have to think of some way of punishing [pAniSiN] you. — Ядолжна буду подумать о том, как наказать тебя

5. I don't care [keq] — Мне все равно

6 whipping — порка: to whip— пороть

7 to soap their tongues [tANz] with yellow soap — намылить им
языки желтым мылом (желтое мылоособенно едкое)

 

"Never," said Mrs. Spears angrily, "I don't think it's the mother's duty1 to whip the children. It is the duty of the father. It is much better."

"Yes, I can imagine that," said Mrs. Bendall, "I shall speak to Edward the moment he comes in."

* * *

When the children went to bed, Dicky's father returned home. He was hot and tired after his working day. Mrs. Bendall opened the door.

"Why, Edward! I am so glad you have come home."

"Oh, what has happened?" Edward took off his hat.

"Come in," said Mrs. Bendall quickly. "I just can't tell you how bad Dicky has been. You have no idea what a child of six can do. He has been awful. I've tried every­thing but; it's all useless. You must whip him, Edward, that's what you must do."

"But why have I to start whipping the boy? We've never done it before," said Edward.

"Because—," said his wife, "don't you see? I can do nothing with him. You don't understand, Edward, you can't; You are not at home all day long." Edward almost fell into the chair.

"What must I whip him with?" he said weakly.2

"Your slipper,8 of course," said his wife.

Edward was awfully tired. He could not think "All right, give me that slipper," he said. He got up and went to Dicky's room. He opened the door and came in. Dicky was standing in the middle of the room in his night-shirt.

"Well, Dicky," said the father, "You know what I've come for?" Dicky didn't answer

"I've come to give you a whipping."

No answer.

"Take off your night-shirt."

At that Dicky looked up. His face became red.

"Must I?" he said in a low voice.

"Now, be quick about it," said Edward and taking the slipper he gave Dicky three hard slaps.4 "Well, that'll

1 duty ['dju:ti] — долг, обязанность

2 weakly ['wi:kli] — зд. слабым голосом

3slipper [slipq] — комнатная туфля

4slap — шлепок


 

teach you a lesson." Dicky stood there with his head down. "Get into bed," said his father. But Dicky stood still. Then he looked up. His lips were quivering1 but his eyes were dry.

"I have not washed my face, daddy."2

But looking at this little face, Edward turned and ran out of the room straight into the garden. "What have I done?" he thought. "I have whipped Dicky, whipped my little man with a slipper. And what for? I don't even know. And my boy didn't even cry. He called me "daddy", he forgave me without a word. But I'll never forgive myself." And he ran back to the house. The little boy was i


Дата добавления: 2015-09-27 | Просмотры: 3328 | Нарушение авторских прав







При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.187 сек.)