АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Новоанглийская лексика. Заимствования из латыни и греческого. Заимствования из французского и других романских языков

Прочитайте:
  1. II.Неопиоидные анальгетики (ЛВ из других фармакологических групп, обладающие болеутоляющим действием)
  2. А16.9. Туберкулез других органов неуточненной локализации без упоминания о бактериологическом или гистологическом подтверждении
  3. А18. ТУБЕРКУЛЕЗ ДРУГИХ ОРГАНОВ
  4. АГРЕССИЯ ВИРУСОВ, БАКТЕРИЙ, ГРИБОВ, ДРУГИХ ПРОСТЕЙШИХ И ПАРАЗИТОВ
  5. Антибиотики других групп
  6. Б) туберкулез других органов дыхания
  7. Б) туберкулез других органов дыхания
  8. Базовый комплекс лечебной физкультуры при сколиозах и других искривлениях позвоночника
  9. В чем одно из важных отличий антигенпредставляющих клеток иммунной системы от других клеток, обладающих фагоцитарной активностью?
  10. Важным отличием антигенпредставляющих клеток иммунной системы от других клеток, обладающих фагоцитарной активностью является: (1)

 

Словарь - самый быстро развивающийся аспект языка новоанглийского периода. Способы обогащения словарного состава языка - как внутренние (образование производных слов, конверсия hand – to hand), так и внешние (заимствования). Источники последних весьма многочисленны благодаря не только прямым, но и косвенным (через книги, а в 20 веке - через кино, радио, телевидение) контактам со всем миром.

В эпоху Реставрации (17-18 вв.) в английский язык было заимствовано относительно небольшое кол-во французских слов. Они отличаются тем, что сохранили произношение и ударение, приближенное к французскому. Так, гласные и согласные звучат близко к фр. в machine /m’shi:n/, t не произносится в словах ballet /’bælei/, bouquet /’bukei/.

В связи с расширением торговых и культурных связей в 17-19вв. в а.я. были заимствованы слова из ряда языков, например итальянский, испанский, голландский:

Итальянский – в основном, слова, относящиеся к изобразительному искусству, музыке, театру: duet, violin, opera, fresco, а также ряд слов, относящихся к другим областям жизни: spaghetti, balcony, baknrupt.

Испанский – armada, canyon, cigar, hurricane, potato, tobacco.

Голландский – слова, связанные с мореплаванием и живописью: dock, reef, skiper, yacht; easel, landscape.

В это же время в а.я. появляются слова, отражающие экспансию в Новый Свет – из языков северо-американских индейцев: canoe, wigwam и др.

В дальнейшем круг языков, из которых поступали заимствования в а.я, продолжал расширяться. В этой связи следует назвать русский (samovar, tsar, bolshevik), немецкий (kindergarten, waltz), языки стран Ближнего Востока (coolie), языки Индии (bungalow), Австралии.

В новоангл. языке сложился значительный слой интернациональных слов, т.е. слов, существующих приблизительно в одинаковом виде в целом ряде европейских языков. По значению это, главным образом, названия наук и обозначения общественно-политических понятий. По происхождению эти слова в большинстве случаев представляют собой заимствования из латинского и греческого языков или искусственные образования от греческих корней: а.я. physics, фр. physique, нем. Physik, рус. физика; medicine-medicine-Medizin-медицина; democracy-democratie-Demokratie-демократия; progress-progres-Progress-прогресс.

 


Дата добавления: 2015-09-18 | Просмотры: 760 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.003 сек.)