Painter - художник
animal painter – художник-анималист (который рисует всяких котяток)
painter of battle-pieces – художник-баталист (который рисует сражения)
easel painter – художник-станковист
icon painter – иконописец
genre painter – художник-жанрист
landscape painter - пейзажист
portrait painter (portraitist) - портретист
painter of sea-scapes / marine painter – маринист (тот, кто моря и океаны рисует)
still-life painter - натюрморист
painting - 1. живопись 2. картина (cf. picture, canvas)
battle painting – батальная живопись
easel painting – станковая (масляная) живопись
genre painting – жанровая (бытовая) живопись; сюжетная картина
historical painting – историческая живопись
landscape painting – пейзаж
monumental painting – монументальная живопись
mural painting – фресковая (стенная) живопись
portrait painting – портретная живопись
seascape painting – маринистская живопись
still-life painting – натюрмортная живопись
an oil / water-colour painting – картина маслом / акварелью
a painting of the nude –
palette - 1. палитра (небольшая тонкая доска, на которой художник смешивает краски) 2. палитра (колорит художника)
e. g. (a) His palette was covered with shrunken hard blobs of paint.
(b) Now all you need to do is lighten your palette and learn how to paint living, luminous air.
pastel ['pæst(ə)l] – пастель, пастельный мелок
a pastel picture – рисунок пастелью
a pastel painter (pastel[l]ist) – художник, рисующий пастелью
portray v – рисовать портрет; изображать; давать словесное описание
e. g. The famous writer is portrayed sitting at his desk.
pose (n, v) – поза, положение тела; позировать, принимать позу, вид
to pose naked – позировать обнаженной
to pose sitting or standing – позировать сидя или стоя
to pose for a painter – позировать для художника
e.g. 1) “Then you’ll begin posing for me next week?” - “Is this all I got to do, just sit?” - “That’s all. Sometimes you’ll have to stand or pose naked.”
2) Animals are given with their particular gait or pose or expressions.
3) “I’m ready,” said the model. “Will you pose me?”
render v – передавать характер… is used in the sense of “reproduce by artistic means”, generally with an adverbial modifier.
e. g. The painter has rendered the child’s expression of wonder very well.
Catch, capture – схватить, передавать… occur in a similar sense, usually without anadverbial modifier.
e. g. I have caught the effect I wanted - the half-parted lips, and the bright look in the eyes. The painter has succeeded in capturing the inner life of his sitter.
Дата добавления: 2015-09-27 | Просмотры: 468 | Нарушение авторских прав
|