АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Примечания. При спинальной анестезии препарат вводится непосредственно в канал спинного мозга, в субарахноидальное пространство

Прочитайте:
  1. Примечания
  2. Примечания
  3. Примечания
  4. Примечания
  5. ПРИМЕЧАНИЯ
  6. ПРИМЕЧАНИЯ
  7. ПРИМЕЧАНИЯ
  8. ПРИМЕЧАНИЯ
  9. ПРИМЕЧАНИЯ

При спинальной анестезии препарат вводится непосредственно в канал спинного мозга, в субарахноидальное пространство, где находится спинномозговая жидкость — ликвор; при эпидуральной анестезии анестетик вводится более поверхностно, в пространство над твердой мозговой оболочкой. — Прим. ред.

В. Шекспир, «Макбет». Перевод М.Лозинского

Jean-Francois Sacombe, французский врач 1750/60-1822. — Прим. перев.

В оригинале: «Le foetus sort vivant, sans franchir le pelvis».

Речь идет о Феликсе Баумгартнере, который 31 июля 2003 года стал первым в истории человеком, сумевшим перелететь через Ла-Манш на крыльях из углеродного композита, без помощи мотора. — Прим. ред.

Люси — женщина-австралопитек, скелет которой в 1978 году нашел в Эфиопии Доналд Джохансон. — Прим. перев.

Гоминиды — семейство антропоидов отряда приматов (в свою очередь относящихся к классу Млекопитающих). — Прим. ред.

Десатурация — процесс превращения насыщенных жиров в ненасыщенные. Соединения с несколькими двойными связями «углерод — углерод» химики называют ненасыщенными: они способны к присоединению других веществ — сатурации, или насыщению. Процесс же, обратный насыщению, называется десатурацией. — Прим. ред.

Поэтому такие вещества получили название — незаменимые полиненасыщенные жирные кислоты. — Прим. перев.

Здесь автор употребляет термин, который не может быть дословно переведен на русский язык — Scientification of Love. Этот термин послужил названием для известной книги М. Одена, в русском переводе — «Научное познание любви». — Прим. ред.

Понимание термина «преэклампсия» в англоязычной и русскоязычной медицинской литературе не равнозначно. См. Словарь терминов. — Прим. ред.

Для «медикаментозного акушерского сна-отдыха», применяемого в российской практике во время предвестников и раскрытия шейки матки, обычно используют морфиноподобный анальгетик промедол, а также димедрол, анальгин, и транквилизатор реланиум; в некоторые комбинации входят препараты атропин и пипольфен; иногда назначаются препараты для общей анестезии ГОМК и виадрил. Все эти вещества вводятся внутривенно. — Прим. ред.

IgG — иммуноглобулины класса G. — Прим. ред.

Вирулентность — способность микроорганизма вызывать заболевание, степень выраженности его патогенного потенциала. — Прим. ред.

Этот распространенный в англоязычной литературе термин — failure to progress — означает, что роды не развиваются согласно тому, что принято за норму, или чрезмерно затягиваются. Это может означать отсутствие прогресса в раскрытии шейки, в сократительной деятельности, в продвижении плода. В отечественной традиции этому понятию соответствуют слабость родовой деятельности, дискоординация родовой деятельности (см. Словарь терминов). — Прим. ред.

Это понятие — cephalopelvic disproportion (CPD)— соответствует термину «клинически узкий таз» в отечественной медицинской литературе. — Прим. ред.

Дистресс плода (англ. foetal distress) — относительно новый в русскоязычной литературе термин, соответствующий гипоксии плода или какому-либо иному его страданию, что определяется, в основном, по изменению характера его сердцебиения. — Прим. ред.

Термин scientification of love был введен М. Оденом для обозначения новой дисциплины: в ее рамках любовь становится предметом научных исследований и требует научного подхода. Об этом его книга «Научное познание любви» (The Scientification of Love, 1999). — Прим. ред.

В английском варианте книги эта глава называется Antenatal scare (дословно — панический страх во время беременности): игра слов намекает на общепринятый термин antenatal care (ведение беременности, медицинское наблюдение за будущей мамой и малышом).

Эти показатели выражают концентрацию гемоглобина в граммах на децилитр, что соответствует в принятых в России единицах 85 и 95 г/литр. — Прим. ред.

«Male-mediated developmental toxicity».

Дословно: «эпидуральная анестезия, при которой можно ходить». — Прим. ред.

Заимствованную, по словам самого Ламаза, в 1952 году из практики советского врача А.П.Николаева. — Прим. перев.

Ср. в русском языке: «родовспоможение». — Прим. перев.

Для диагностики обычно определяется содержание в крови эстриола, плацентарного лактогена и прогестерона, уровень которых при истинном перенашивании достоверно снижается по сравнению с нормой для данного срока, указывая на плацентарную недостаточность и нарушения состояния плода. — Прим. ред.

В оригинале название этой главы — «Future of Midwifery-Obstetrics Relationship». В английском языке для обозначения двух видов акушерства существуют два слова, в русском — одно. Поэтому авторы перевода позволили себе назвать акушерство как отрасль медицины (obstetrics) — клиническим акушерством, а акушерство, каким оно было искони (midwifery) — традиционным акушерством. — Прим. ред.

 

 


Дата добавления: 2015-09-27 | Просмотры: 604 | Нарушение авторских прав







При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.003 сек.)