АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

TRANSLATION ACKNOWLEDGMENTS

Прочитайте:
  1. Match the following sentences with their translations.
  2. Translate paying attention to the ways of translation of –ing forms.
  3. Translate the following sentences paying attention to the ways of translation of –ing-forms.

 


“Bad Karma,” “Big Blue Bus,” “Black and Blue,” “Guava,” “Healthy Start,” “Hemorrhoid,” “Lieland,” “Mourners’ Meal,” “Mystique,” “Parallel Universes,” “The Polite Little Boy,” “Suddenly, a Knock on the Door,” “Unzipping,” and “What Animal Are You?” were translated by Miriam Shlesinger.

 

“Bitch,” “Cheesus Christ,” “Creative Writing,” “A Good One,” “Grab the Cuckoo by the Tail,” “Joseph,” “Not Completely Alone,” “Pick a Color,” “September All Year Long,” “Shut,” “Simyon,” “Snot,” “Surprise Party,” and “What Do We Have in Our Pockets?” were translated by Sondra Silverston.

 

“Ari,” “One Step Beyond,” “Pudding,” “The Story, Victorious,” “Teamwork,” “Upgrade,” and “What, of This Goldfish, Would You Wish?” were translated by Nathan Englander.

 

 

Farrar, Straus and Giroux
18 West 18th Street, New York 10011

 

Copyright © 2010 by Etgar Keret

 

English translation copyright © 2012 by Etgar Keret

 

Published by arrangement with the Institute for the Translation
of Hebrew Literature
All rights reserved

Originally published in Hebrew in 2010
by Zmora-Bitan as Pit’om Defikah Ba-Delet
Published in the United States by Farrar, Straus and Giroux
First American edition, 2012

 

Designed by Jonathan D. Lippincott

 

www.fsgbooks.com

 

eISBN 9781466816206

 

First eBook Edition: March 2012

 

Some of these translations previously appeared, in slightly different form, in The New Yorker, Harper’s Magazine, McSweeney’s, Zoetrope: All Story, Tin House, n+1, One Story, BQMB magazine, THINQon, The Yearbook of Comparative Literature, Electric Literature, Conjunctions, Gulf Coast, and Pearl Noir!.

 

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

 

Keret, Etgar, 1967–

 

[Pit’om defikah ba-delet. English]

 

Suddenly, a knock on the door / Etgar Keret; translated from the Hebrew by Miriam Shlesinger, Sondra Silverston, and Nathan Englander.—1st American ed.

 

p. cm.

 

ISBN 978-0-374-53333-5 (alk. paper)

 

1. Keret, Etgar, 1967–—Translations into English. I. Shlesinger, Miriam, 1947–II. Silverston, Sondra. III. Englander, Nathan. IV. Title.

 

PJ5054.K375 P5813 2012
892.4’36—dc23

 

 


Дата добавления: 2015-09-27 | Просмотры: 537 | Нарушение авторских прав







При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.003 сек.)