ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
Транслитерация (от гр. trans — через, litera — буква) — это передача слов или текста, написанного с помощью одного алфавита, средством другого алфавита.
Русская буква
| Латинский эквивалент
| Русская буква
| Латинский эквивалент
| Русская буква
| Латинский эквивалент
| Русская буква
| Латинский эквивалент
| А а
Б б
В в
Г г
Д д
Е е
Ё ё
Ж ж
3 з
| а
b
v
g
d
е
jo
zh
z
| И и
Й й
К к
Л л
М м
Н н
0 о
П п
Р р
| i
j
k
m
n
о
p
r
| С с
Т т
У у
Ф ф
X х
Ц ц
Ч ч
Ш ш Щ щ
| s
t
u
f
ch
tz
cz
sh
shcz
| Ъ ъ
Ы ы
Ь ь
Э э
Ю ю Я я
| опускается
y
j
eh
ju
ja
|
Грамматика и терминологическое словообразование, а также общие вопросы терминоведения рассчитаны на вашу самостоятельную работу.
Изучение ветеринарной терминологии распределяется следующим образом. Вначале изучается анатомическая терминология на основе грамматического материала — всех типов склонения имен существительных и прилагательных в двух падежах: именительном и родительном. К систематическому изучению корней и основ греческих слов, терминоэлементов и аффиксов, составляющих основу клинической и фармацевтической терминологий, следует приступить параллельно с рецептурой и соответствующими разделами грамматики. На базе греческих терминоэлементов, корней и основ латинских и греческих слов формируется и расширяется ваш потенциальный терминологический словарь, так как они обладают семантической стабильностью и неограниченными словообразовательными возможностями. Они легко вступают в морфологическую связь не только друг с другом, но и со словообразовательными элементами других языков, образуя множество терминов.
В процессе изучения латинского языка и ветеринарной терминологии вы должны от занятия к занятию накапливать лексический запас, т. е. запоминать каждый раз 20—25 слов. К концу обучения вы должны знать 400 лексических единиц (слов и терминообразующих элементов). Из них 250 входят в состав обязательного лексического минимума, сгруппированного в параграфах учебника.
С особым вниманием следует отнестись к выполнению заданий для самоконтроля. Они составлены таким образом, чтобы помочь вам не только проконтролировать себя, но и более вдумчиво и активно проработать соответствующий материал по грамматике и терминологической лексике.
Активно усвоить грамматику, лексику и вопросы терминоведения — это значит приобрести навыки быстрого перевода ветеринарных терминов с латинского языка на русский и с русского языка на латинский, умение грамотно писать рецепты, понимать тексты на латинском языке по ветеринарии.
Хорошо усвоенный материал данного учебника подготовит вас к более продуктивному восприятию лекций по специальности и к работе с учебниками, а также к чтению журналов и монографий ветеринарного профиля, как на русском, так и на иностранных языках. Также полезным и нужным будет для вашей дальнейшей учебы в вузе и в практической деятельности после окончания вуза использование терминологических материалов таких разделов, как названия инфекционных, паразитарных и незаразных болезней животных, названия млекопитающих, названия лекарственных растений, лекарственных форм и препаратов. Обращение к словарям — тематическому и алфавитному — будет способствовать вашей терминологической грамотности.
Дата добавления: 2015-09-27 | Просмотры: 622 | Нарушение авторских прав
|