АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Части рецепта

Прочитайте:
  1. A. Задній верхній зубчастий
  2. E. - У низхідній частині дванадцятипалої кишки.
  3. E. У дорсальній частині моста
  4. J. У дорсальній частині моста
  5. L. Участие желчи в процессе пищеварения.
  6. O. У дорсальній частині моста
  7. VII. Элементы ядерной физики и физики элементарных частиц
  8. А. проведение частичной санитарной обработки
  9. А.1. Паспортна частина
  10. А.1. Паспортна частина

Латинская часть рецепта начинается с обязательного условного сокращения Rp. (Recipe) — возьми — формы повелительного наклонения глагола recipere — взять, брать. После Rp. следует перечисление названий лекарственных веществ и их доз. При этом необходимо руководствоваться нижеследующими правилами.

1. Название каждого лекарственного вещества пишут с новой строки и с заглавной буквы. С заглавной буквы в середине строки пишут названия лекарственных растений, химических элементов и соединений, препаратов. Прилагательные, анионы солей и названия частей растений пишут в рецептах с маленькой буквы.

2. Название каждого лекарственного вещества пишут в родительном падеже, так как оно грамматически зависит от указания дозы (количества).

 

Грамматическая модель рецептурной фразы

 

           
 
Recipe
 
Доза
   
Сколько? Что?
 

 

 


Название лекарства в родительном падеже

 


3. Порядок слов в рецептурной фразе следующий: на первом месте приказ — сказуемое Recipe, на втором — названия лекарственных веществ в родительном падеже. Обозначение количества отнесено в конец строки.

В названиях лекарственных веществ определение всегда стоит после определяемого слова, при этом несогласованное определение предшествует согласованному; при двух согласованных определениях место каждого определяется значимостью слова, например:

Extractum Belladonnae fluidum — жидкий экстракт красавки.

Acidum hydrochloricum dilutum — разведенная хлористоводородная

кислота.

4. Дозу лекарственного вещества указывают:

а) в граммах и его долях — арабскими цифрами десятичными дробями. 1 грамм — 1,0; 2 дециграмма — 0,2; 10 граммов — 10,0; 1 сантиграмм — 0,01; 1 миллиграмм — 0,001;

б) жидкости выписываются в миллилитрах (0,1 мл, 20 мл и т. д.) или в каплях. Капли в отличие от граммов обозначают римскими цифрами с написанием слова «капли» и винительном падеже: одну каплю — guttam I (Асc. sing.), десять капель — guttas X (Асc. plur.), например:

Recipe: Olei Eucalypti guttam I. — Возьми: эвкалиптового

масла I каплю.

Recipe: Olei Menthae guttas X. — Возьми: мятного масла

10 капель;

в) в единицах действия. У лекарственных веществ, дозируемых в биологических единицах действия (сокращенно ЕД), количество пишут арабскими цифрами в десятках, тысячах, миллионах, например:

Recipe: Tetracyclini hydrochloridi 100000 ED. — Возьми: тетрациклина гидрохлорида 100 000 ЕД;

г) если несколько веществ в рецепте выписывают в одинаковом количестве, то дозу указывают только один раз после последнего из перечисляемых веществ, а перед цифрами, обозначающими его количество, ставят наречие ana — поровну, по, например:

Recipe: Analgini

Amidopyrini ana 0,25

Возьми: Анальгина

Амидопирина по 0,25.

5. В рецепте врач также указывает по латыни, какую лекарствен­ную форму надо придать лекарственным веществам (порошки, таб­летки, мази), каким операциям их подвергнуть, в каком количестве выдать и в какой упаковке.

Для лекарств, требующих определенной упаковки отпуска, в рецептах делают нужные указания:

Da in vitro nigro — отпусти в черной склянке,

Da in vitro flavo — отпусти в желтой склянке,

Da in charta paraffinata — отпусти в парафинированной бумаге,

Da in charta cerata — отпусти в вощеной бумаге,

Da in ampullis — отпусти в ампулах.

Латинская часть рецепта заканчивается условным сокращением S. (Signa) — обозначь (форма повелительного наклонения глагола signare — обозначать).


Дата добавления: 2015-09-27 | Просмотры: 580 | Нарушение авторских прав







При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.004 сек.)