АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Diplomacy and International Relations.

Прочитайте:
  1. Translate the following international words without a dictionary.

1. Translate the following sentences into English using active vocabulary of the unit:

1. Работая за рубежом и нередко сталкиваясь с тяжелыми климатическими условиями и отсутствием удобств повседневной жизни, молодые дипломаты проявляют упорство в выполнении своего профессионального долга. (3)

2. Хорошее знание языка и культуры страны пребывания помогает дипломату глубже разобраться в существе национального характера.(1)

3. Дипломаты получают, обобщают и направляют в центр крайне ценную и нужную информацию, зачастую рискуя собственным здоровьем, а иногда и жизнью.(2)

4. Результаты их самоотверженной работы становятся видны далеко не сразу.(1)

5. Действия министра иностранных дел подверглись тщательному анализу в прессе. (1)

6. Кандидат обратился к собравшимся с короткой речью, подчеркивая необходимость солидарности и выдержки. (4)

7. Ее инициативы в политической сфере, религиозные убеждения и социальные заботы тесно переплетены. (1)

8. Выдвигая проект совместного освоения крупного нефтяного месторождения, руководители двух стран рассчитывают на получение финансовой поддержки банковских кругов и предпринимателей. (2)

9. Принимая участие в напряженных переговорах и преследуя при этом цель по защите внешнеполитических интересов своей страны, дипломат нередко бывает вынужден подавлять в себе желание говорить откровенно и прямо высказываться о своих личных убеждениях и политических пристрастиях. (4)

10. Он проявил себя на дипломатической службе, выполняя специальные поручения посла. (2)

11. Представитель президента подтвердил, что комитет сделал щедрое пожертвование на благотворительные цели. (3)

12. Каждая партия выдвинула по одному кандидату для участия в выборах. (1)

13. Можно извлечь весьма ценные уроки, просто наблюдая за работой эксперта. (1)

14. Она предупредила, что решение этого вопроса потребует привлечение специальных знаний, и позаботилась о том, чтоб снабдить нас детальными инструкциями. (2)

2. Translate the following phrases into Russian:

1. to volunteer one’s commitment

2. to brief somebody on

3. insight into

4. to unleash the unprecedented drive to

5. to shift emphasis from one thing to another

6. negotiation and arbitration skills

7. NGO-sponsored seminars

8. bargaining chip

9. arduous monologue

10. mental leap

11. to yield instant credit

12. ambiguity

13. to feign ineptitude

14. jaded official

15. placidity

16. to dispatch to an embassy

17. rubber-stamping appointee

18. to opt for English

  1. ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНОЙ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, НЕОБХОДИМОЙ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)

Основная литература:

1. Анкудимова Д.А., Щагина О.В., сост. Современный английский язык: методич.указания по грамматике современного английского языка: «Модальные глаголы. Сослагательное наклонение». – [Электронный ресурс] – Уфа: РИЦ БашГУ, 2015 – 25с.

2. Губик С.В. Английский язык: метод.указания по практике устной речи. – [Электронный ресурс] – Уфа:РИЦ БашГУ, 2012 – 48с.

3. Губик С.В. Английский язык: метод.указания по дисциплине «Спецкурс на иностранном языке - 3» «Деловая корреспонденция». – [Электронный ресурс] – Уфа: РИЦ БашГУ, 2013 – 48с.

 

Дополнительная литература:

1. Аничкина. Английский язык: уч. пособие для студентов 2 курса факультета международных отношений: в 2 частях. – [Электронный ресурс] – М.: МГИМО (У) МИД России, 2004 – 389с.

2. Анкудимова Д.А., Щагина О.В., сост. Современный английский язык: методич.указания по грамматике современного английского языка: «Модальные глаголы. Сослагательное наклонение». – [Электронный ресурс] – Уфа: РИЦ БашГУ, 2015 – 25с.

3. Голицынский Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений. - 7-е изд., испр. и доп. - СПб.:КАРО, 2010. - 576 с.

4. Дроздова Т.Ю., Берестова А.И., Маилова В.Г. English Grammar. Reference and Practice: учебное пособие. - Издание одиннадцатое, исправленное. - СПб.: Антология, 2010. - 464 с.

5. Кубъяс Л.Н., Кудачкина И.В. Английский для специалистов – международников/ English for Experts in International Relations: учебное пособие. – [Электронный ресурс] – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006. – 576с.

6. Рамазанова А.Н., Кудакаева Л. Методические указания для студентов отделения «Международные отношения» Института права БГУ. - Уфа, БашГУ – РИО, 2003. - 49 с.

7. Хайруллин В.И. Английский для юристов: Практика перевода: Учебное пособие. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2008. - 192 с.

8. Хайруллин В.И. Английский для юристов: Перевод: Учебное пособие. - Уфа: БашГУ, 2006. - 163 с.

9. Хайруллин В.И. What People Do in Court. Ufa, 1999.

10. Хайруллин В.И. History of Justice: Cicero, Ufa, 2000.

11. Хайруллин В.И. History of Justice: Montaigne, Ufa, 2003.

12. Юсупова З.А. Методические указания по курсу английского языка. Уфа, 2002.

13. Юсупова Р.Р. Методические указания по курсу делового английского языка для студентов 2-3 курсов. - Уфа, РИЦ БашГУ, 2009. - 34 с.

14. Martin Hewings. Advanced grammar in use: a self-study reference and practice book for elementary students of English: with answers. Cambridge University Press 1999. – 340с.

15. Michael McCarthy, Felicity O`Dell. «English vocabulary in use». - Cambridge University Press, 2001. - 296 с.


Дата добавления: 2015-10-19 | Просмотры: 1361 | Нарушение авторских прав







При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.004 сек.)