АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Ниже мы приводим работу Исраэля Дацковского

Прочитайте:
  1. Выполните практическую работу
  2. Обратите внимание не только на образ своего мышления. Измените и образ жизни: питание, работу, физическую активность. Внесите в свою жизнь живое, светлое, радостное.

Варианты текстов «Молитвы врача от РАМБАМа»

«Варианты текстов «Молитвы врача от РАМБАМа»

 

/Из-за необходимости сочетания русского и иврита, текст выложен в формате Word /

 

Исраэль Дацковский, dibam55@hotmail.com, 4 ноября 2003 года.

 

В разных источниках, рекламных буклетах, книгах, написанных о РАМБАМе, на стенах больниц и поликлиник в Израиле встречается ряд вариантов текста молитвы врача, про которые написано, что их авторство принадлежит РАМБАМу (под третьим приведенным здесь текстом молитвы (текст В) подписано: «меюхас леРАМБАМ», что можно перевести как «происходит от РАМБАМа»).

Важно заметить, что в известных сегодня трудах самого РАМБАМа текста «молитвы врача» не встречается. В обнаруженных текстах нам бросились в глаза не только отличия между ними, но и возникли большие сомнения в авторстве великого РАМБАМа Эти сомнения возникли не только у нас. Приводим отрывок из статьи А.И. Вернера из Гомельского государственного медицинского института «Проблемы авторства "Ежедневной молитвы для врача" Маймонида (1135-1204)» (адрес статьи в Интернете - http://www.cmf.narod.ru/pubs/bioeth/bioeth1.htm).

Среди небольшого количества книг, ранее изданных в СССР и раскрывающих деятельность Маймонида (1135-1204) - выдающегося теолога и врача ближневосточного и европейского Средневековья, рядом автором приводятся проникновенные слова из так называемой "Ежедневной молитвы для врача" Маймонида (Келановски Т., 1968; Кодкин А.С., 1982; Чикин С.Я., 1990; Эльштейн Н.В., 1986).

Известный детский гематолог из США, толкователь и переводчик Маймонида Fred Rosner еще в 1967 г. опубликовал работу, посвященную проблемам авторства Молитвы (Rosner F. The Physician’s Prayer to Maimonides // Bull. Hist. Med. - 1967. - V. 41. - P. 440-454). Скрупулезный анализ текста показал, что клятва приписывается Маймониду, а фактически написана неизвестным автором ориентировочно в 1783 г. Этот Бюллетень, содержащий данную статью, достаточно трудно было достать для изучения, и в книги закралась ошибка.

Попробуем указать на отрывки и формулировки, вызвавшие наше сомнение в подлинности указанного авторства. Мы не претендуем ни на окончательность выводов, ни на бесспорность филолого-религиозного анализа текстов.

Мы приводим здесь все три обнаруженные нами ивритских текста «молитвы врача», и переводы текстов, которых у нас нет на иврите: А. И. Вернера (текст Д) и О. Ефимовой (текст Е), но не утверждаем, что этим набор вариантов исчерпан.

В конце мы приводим комплексный, компилятивный вариант молитвы, в наибольшей, с нашей точки зрения, степени соответствующий духу молитвы РАМБАМа, спроецированный на настоящее время.

 

1. Текст А. Взят с подарочного издания для врачей, выпущенного одной из израильских фармацевтических фирм. С нашей точки зрения, текст не полный, но наиболее аутентичный остальным работам РАМБАМа.

Ивритский текст:

תְפִילָת הָרוֹפֶא

 

אֵל עֶלְיוֹן, טֶרֶם שֶׁאֲנִי מַתְחִיל בַּעֲבוֹדָתִי הַקְדוֹשָׁה לְרַפֵּא אֶת יְצוּרֵי כַּפֶּיךָ, אֲנִי מַפִּיל אֶת תְּחִינָתִי לִפְנֵי כִּסֵא כְּבוֹדְךָ, שֶתִּתֵּן לִי אֹמֶץ רוּחַ וּמֶרֶץ רַב לַעֲשׂוֹת אֶת עֲבוֹדָתִי בֶּאֱמוּנָה, וְשְׁהַשְׁאִיפָה לִצְבֹר הוֹן אוֹ לְשֵׁם טוֹב לֹא תְּעַוִּר אֶת עֵינַי מִלִּרְאוֹת נְכוֹחָה.

תְזַכֵּנִי לְהַבִּיט עַל כָּל סוֹבֵל, הַבָּא לִשְׁאֹל בַּעֲצָתִי, כְּעַל אָדָם, בְּלִי הֶבְדֵּל בֵּין עָשִׁיר וְעָנִי, יְדִיד וְשׂוֹנֵא, אִישׁ טוֹב וְרַע, בַּצַר לוֹ הַרְאֵנִי רַק אֶת הָאָדָם, אַהֲבָתִי לְתּוֹרַת הָרְפוּאָה תְּחַזֵּק אֶת רוּחִי, רַק הָאֶמֶת תִּהְיֶה נֵר לְרַגְלַי, כִּי כֹל רִפְיוֹן בַּעֲבוֹדָתִי יָכוֹל לְהָבִיא כִּלָּיוֹן וּמַחֲלָה לִיְצִיר כַּפֶּיךָ. אָנָא ה' רַחוּם וְחַנוּן, חַזְּקֵנִי וְאַמְּצֵּנִי בְּגוּפִי וּבְנַפְשִׁי, וְרוּחַ שָלֵם תִּטַּע בְּקִרְבִּי.

 

Наш перевод текста А:


Дата добавления: 2015-12-15 | Просмотры: 411 | Нарушение авторских прав







При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.005 сек.)