АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Примечания. [D1] (Примечание в"-- 1)Тогда в медицинских школах Сев

Прочитайте:
  1. Здесь и Сейчас с Джеральдом: случай с примечаниями
  2. Пользы и примечания
  3. Примечания
  4. Примечания
  5. Примечания
  6. Примечания
  7. Примечания
  8. ПРИМЕЧАНИЯ
  9. ПРИМЕЧАНИЯ

 

[D1] (Примечание в"-- 1)Тогда в медицинских школах Сев. Амер. Соед. Штатов как гомеопатических, так и аллопатических был всего 2-годичный курс. Теперь почти во всех гомеопатических школах (институтах, колледжах) так же, как и в огромном большинстве аллопатических медицинских школ Америки, заведен по образцу европейских университетов, пятилетний курс. И. Л.1

[....2] (Примечание в"-- 2) 1В оригинале стоит "Oleum animale hippomanes". Также оно изображено и в приведенной выше таблице, перечисляющей все лекарственные средства животного происхождения. Но это, очевидно, ошибка издателей, так как Oleum animale, животное масло, называемое иначе маслом оленьего рога (Oleum comi cervi), получаемое при сухой перегонке оленьего рога и других животных остатков, и Hippomanes (Гиппоманес), сырообразное вещество, получаемое из околоплодного мешка (аллантоиса) кобылы, - два вещества совершенно различные по происхождению и по внешним свойствам. Оба эти вещества, вследствие непостоянства их состава, а поэтому и лечебных свойств, почти совершенно вышли из употребления и этим, по всей вероятности, объясняется смешение их издателями лекций Фаррингтона в одно средство.

[....3] (Примечание в"-- 3) Около двух чайных стаканов.1

[....4] (Примечание в"-- 4) 1Весьма остроумным выбором Агарикуса в одном случае очередного менингита (воспаления мозговых оболочек) у двухлетнего ребенка, которому не помогли ни Apis, ни Sulphur и др., д-р Коридерфер прекратил вращение головой и счастливо устранил тревожные признаки угрожавшего слабоумия, - ребенок совершенно выздоровел. Я употреблял это средство в случаях тифа, когда ребенок вертит головой и щиплет свою ночную рубаху. Последовало несколько улучшений. Когда в этих случаях давалась Tarentula, то наблюдалось легкое ухудшение, вслед за которым наступало продолжительное улучшение.

[....5] (Примечание в"-- 5) Обыкновенный вид шпанской мушки называется Cantharis vesicatoria.

[....6] (Примечание в"-- 6) Это средство известно больше под именем Kalium sulphuratum или Hepar sulphuris kalinum.

[....7] (Примечание в"-- 7) 1Теперь этот препарат известен более под именем Апизина (Apisinum).

[....8] (Примечание в"-- 8) 1Как известно, эти предсказания проф. Фаррингтона сбылись вполне и очень скоро после его смерти. С легкой руки Брон-Секара (Brown- Sequard), а затем Беринга (Bering) и др., в медицине развилось теперь два важных и огромных лекарственных отдела: опотерапия - лечение продуктами, полученными от здоровых животных (лечение тканями), и серотерапия - лечение продуктами болезненного происхождения (лечение сыворотками). Эти средства оказываются полезными не только при хронических, но и при острых болезнях. Часть широкого научного исследования этих средств принадлежит аллопатической школе, в которой в настоящий момент эти работы, так сказать, в периоде разгара, привлекая к себе множество исследователей. Но и многие гомеопаты также принимают участие в разработке новой области медицины, дополняя работы аллопатов, главным образом, исследованием полученных веществ по системе Ганемана и число этих исследований нашей школы с каждым днем также все больше растет. И. Л.

[....9] (Примечание в"-- 9) Тинктуру камфоры лучше давать на кусочке сахара, т. к. из воды она осаждается в нерастворенном виде.1

[....10] (Примечание в"-- 10) В Европе это растение принято называть Gelseminum (Гельсемин), но я не счел нужным изменять американское название этого растения, принятое в оригинале.1

[....11] (Примечание в"-- 11) Повышенная температура (лихорадка) ясно выражена среди симптомов Pulsatilla и потому не может служить противопоказанием для назначения этого средства, что подтверждено и практикой. При кори Pulsatilla одно из главных средств. Pulsat. х 9 и Euhas. в"-- 3 х даже без Aconit-а - мои излюбленные средства при этой болезни. И. Л.1

[....12] (Примечание в"-- 12) С греческого, означает "вспомоществующий", делающий одно и то же. И. Л.1

[D13] (Примечание в"-- 13) По-русски она называется "баранья трава", "горный баранник". И. Л.

[D14] (Примечание в"-- 14) Скопление и застой крови в частях тела, расположенных ниже других, напр., в спине при лежании на ней; в ногах при стоянии. И. Л.

[D15] (Примечание в"-- 15) 1Названием "le petit mal" (пти маль) названы известным французским ученым Шарко (Charcot) легкие формы эпилепсии, связь которых с падучей болезнью до него даже не предполагалась, как, например, кратковременная потеря сознания во время ходьбы, разговора без всяких, по крайней мере, заметных конвульсивных движений. Он считает главным признаком эпилепсии (падучей болезни) потерю сознания, а не конвульсии, которых при "пти маль" (т. е. при "малой болезни", легкой форме болезни) не бывает. И. Л.

[D16] (Примечание в"-- 16) Покрыт налетом в виде географической карты.- И. Л.1

[D17] (Примечание в"-- 17) Быстрая утомляемость глаз.

[D18] (Примечание в"-- 18) Умение (способность) глаза приспособляться к близким и далеким расстояниям.

[D19] (Примечание в"-- 19) Pumpkin - обыкновенная тыква, Cucurbita pepo. И. Л.1

[D20] (Примечание в"-- 20) Hippomane mancinella не следует смешивать с Heppomanes.1

[D21] (Примечание в"-- 21) По-русски он называется борец. И. Л.1

[D22] (Примечание в"-- 22) 1По термометру Фаренгейта, принятому в Америке. По обыкновенному стоградусному термометру Цельсия это будет: 36,8В°С; только-36,5В°С. И. Л.

[D23] (Примечание в"-- 23) В оригинале говорится о "Хлориде Золота и Платины", как бы об одном средстве, т. е. о двойной соли этих металлов. По-видимому, здесь ошибка, так как по американской гомеопатической фармакопее, так и по другим, известно два отдельных препарата: Хлорид Золота (Aurum muriaticum) и Хлорид Платины (Platina muriatica), а не двойная соль их. И. Л.1

[D24] (Примечание в"-- 24) Т. е. в западных штатах Северной Америки. И. Л.

[D25] (Примечание в"-- 25) Средство несомненно полезное при маляриях, но обыкновению только в низких делениях. И. Л

[D26] (Примечание в"-- 26) То есть до 35В°-35,5В° Цельсия.

[D27] (Примечание в"-- 27) 1Глоноин рассматривается в этой части курса лекций вследствие его симптоматического сходства с Белладонной.

[D28] (Примечание в"-- 30) 1Два последних средства (Антракокали и Алмаз) в таблицу не вставлены. Они, как и приводимое ниже вещество Cosmolinum, упоминаются здесь очевидно лишь для полноты коллекции угольной групы, так как в своем курсе лекций Фаррингтон о них совсем не вспоминает. Из них Anthracocali, вещество, получаемое смешиванием едкого кали и одной породы (Венгерской) каменного угля, употребляется теперь очень редко; Космолин известен в Америке под названием Petrolatum, а также Геолина, род вазелина, у нас в Европе не упоминается; а алмаз, как лекарство, никогда не применялся как вследствие его высокой цены, так и в особенности вследствие его твердости и нерастворимости, не дающей возможности приготовить из него препараты. И. Л.

[D29] (Примечание в"-- 31) 1Это рисунок-табличка в виде магнитной подковы.

[D30] (Примечание в"-- 32) Т. е. образует одинакового вида кристаллы. И. Л.

[D31] (Примечание в"-- 33) 1А нельзя ли пользовать Графит при спаечной болезни?

23 октября 1999 года. 20 час 49 мин. В Санкт-Петербурге +2 тепла.

[D32] (Примечание в"-- 34) 1При этом больной видит предмет лишь с одной стороны, напр., справа или слева от себя.


Дата добавления: 2015-02-06 | Просмотры: 692 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.006 сек.)