АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

МИР-ЧУЖБИНА

«Волга»: Литературный журнал. № 5 – 6 (450), – Саратов: Типогр. ИП Сергеев, 2014. – 172 с.

 

Журнал, выходящий, кстати, без малого полстолетия, произвёл на меня приятное впечатление. Не претендуя на истину, скажу, что лично для меня этот номер, прежде всего, сделала проза. «Повесть о двух головах» Михаила Бару – тонкая, ироничная вещь, с гоголевским, а, может быть, даже ильфо-петровским оттенком. Путешествие по провинции – словно взгляд со стороны на туриста, проникновение в самые дальние уголки (не только краеведческого музея), занимательная история, искромётность – всё это делает прочтение повести не только делом приятным, но и полезным.

Рассказ Сергея Дигола «Не забудьте выключить» – с драматическим сюжетом из жизни молдавского сельчанина Пантелеймона и оглушающим финалом. «И всего-то дел – надо просто успеть оставить о себе память» – горькая ирония слышится в авторском замечании, ведь для героя совсем неважно, какая память останется о нём – хорошая или плохая.

Ещё одна добротная проза: Михаил Куценогий «Прописка». Рассказ возвращает в советские времена с лимитчиками, их жизнью в общежитии, на съёмных квартирах, бытом, проблемами рабочих и инженеров, приехавших на судоремонтный завод ленинградского порта.

Своеобразная прозаическая вещь «Кич» Вячеслава Лопатина, опубликованная с пометкой «В своём формате», действительно, на любителя. Меня напрягло обилие бессвязных диалогов, щедро приправленных «речевыми особенностями персонажей».

Поэтические подборки, на мой взгляд, отличаются недостаточно представительством «классической» поэзии в хорошем понимании этого слова. Андеграунд, новомодность, жонглирование словами (Герман Лукомников, Света Литвак, Григорий Стариковский) – да, конечно, веяние времени, объективная реальность, но это опять-таки на любителя. Обратил внимание на себя внутренней цельностью поэтический цикл «Арзамас» Евгения Стрелкова: «Разливы Тёши тешат кругозор / картографа – в зеркалье вод зазор / меж берегами стал масштабом выше / иных озёр – и за спиной собор / как стопы подобрал пока сухие крыши».

Виктор Iванiв с совершенно уму непостижимым «Челленджером II»: «Ребёночек любовник карт и марок / Вселенная ровнее будды брюшка / беременной как лампа твоей мамы / а вспомнится лишь лунная краюшка». Бренд бреда?

 

 

Отмечу литературную критику, представленную в номере приятно поразившей обстоятельностью, скрупулёзностью Андрея Пермякова; не отпугивающей лёгкостью слога с проникновением в суть и глубинными размышлениями Александра Котюсова; неравнодушными впечатлениями Сергея Трунёва, развёрнутой аннотацией Олега Рогова и анонсом–пояснением Николая Скворцова. Но вернёмся к стихам номера. Радостно встретить за игрой слов живую, умную мысль, ощутимое дыхание поэзии:

 

Эпоха с человеческим лицом. / Жизнь удалась, а после удалилась, / На посошок и рюмку с холодцом. / Поскрипывая бритвою, Далила / В цирюльне над клиентом гоношит. / Напротив цирка – голубь у фонтана, / Через дорогу точатся ножи / И ножницы, тупые и подавно. (Алексей Александров)

 

«Казанский альманах» № 12: Литературно-художественное и культурно-просветительское издание. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2014. – 216 с.

 

12 номер альманаха практически целиком посвящён теме перевода. Известные переводчики страны отвечали на вопросы анкеты, предложенной редколлегией «Переводчик – это толмач или соавтор?» Интересны замечания о литературном переводе «Ткань отражения» Лоренса Блинова и «Длина Языка» Тимура Алдошина, рассказ Бориса Вайнера о переводе стихов для детей.

«Перевод как священная обязанность» – так называются размышления Алёны Каримовой. Открывают номер переводы рубаи Туфана Миннулина, выполненные автором статьи совместно с Эдуардом Учаровым. Здесь же, в 12-м номере, ещё две наших общих с Эдуардом работы: это подборка «Татарские поэты в переводе Ивана Данилова» и воссозданная биография Ивана Данилова, ярчайшего казанского поэта-шестидесятника. Кроме того, у Эдуарда опубликованы эссе из серии «Нас пишут – и мы пишем», посвящённые творчеству казанских поэтесс Н. Ахуновой, А. Каримовой, Е.Шевченко, и подготовленная им стихотворная подборка участников I фестиваля поэзии Поволжья, проходившего в Тольятти в 2013 году и представленная именами Сергея Сумина (Тольятти), Константина Латыфича (Самара),Дмитрия Воробьёва (Чебоксары), Инги Гаак (Димитровград), Алексея Александрова и Сергея Трунёва (Саратов), Ольги Левиной (Уфа), Эдуарда Учарова (Казань), Василия Чердакова (Сызрань), тольяттинки Елены Кочевой. А у Галины Булатовой, автора этих строк, опубликована подборка стихотворений «В себе

 

 

свой храм ношу». Отдел поэзии в номере репрезентован также такими авторами как Харрас Аюпов, Наис Гамбар, Галина Кириллович, Андрей Битов.

Вася Татарский – полувымышленный персонаж редакции – в привычном амплуа критика «дошёл до переводчиков» (так называется статья под его именем), где заодно сказал несколько слов в защиту своего псевдонима, который многие упорно пытаются рассекретить. Но Васёк не сдаётся. Его соратники по перу – мифические Илья Пустоватый и Сергей Квасов – работают в жанре фельетона. Так, в прошлом номере была поднята острая проблема литературы и псевдолитературы, писателей и имитаторов, которая получила отклик в нынешнем номере. Здесь опубликовано коллективное письмо разгневанных авторов, требующих «выдать» общественности Сергея Квасова, а также комментарий по данному поводу «Казанского альманаха».

Рассказ Ахата Мушинского «С пьедестала на мостовую» о судьбе памятника Гавриилу Державину в Казани основан на реальных фактах. Рисунки (графика) к своему рассказу (и ко многим другим материалам журнала) выполнил сам автор.

Открылась миру Альбина Нурисламова – талантливый прозаик, долгое время печатавшаяся под псевдонимом Алла Глебова. Журнал вполне можно считать семейным, ведь здесь материалы для любого возраста. Так, детская страничка, помимо татарских сказок в переложении Алёны Каримовой, знакомит юных читателей с фантастической сказкой Ольги Журавлёвой. Полезен материал Лии Корниловой из серии «В дневник зануды» о языковом консерватизме и примерах неправильного употребления слов.

Обложку и форзацы 216-страничного журнала в этом номере украшают иллюстрации знаменитого казанского художника Константина Васильева: «Жница», «Осень», «Достоевский» и др. О художнике, с которым они дружили со студенчества, и музее рассказал директор и основатель музея Васильева в Казани Геннадий Васильевич Пронин. Таковы некоторые темы из 12-го номера «Казанского альманаха».

И зачем же кричать, что не жизнь, а напасть, / Что на весь белый свет ты оскаливал пасть. / Только что наша жизнь в самом деле такое: / Выползаем из щели, чтоб в яму упасть

(Туфан Миннуллин. Рубаи. Пер. с тат. Г. Булатовой и Э. Учарова)

 


Дата добавления: 2015-09-27 | Просмотры: 502 | Нарушение авторских прав







При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.004 сек.)