АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Глава 6. Джек Харви поднялся на три ступеньки шканцев

 

 

Джек Харви поднялся на три ступеньки шканцев. Хотя выражение его лица оставалось, как обычно, веселым, он был озадачен и обеспокоен тем, как Девлин обошелся со своей заложницей. Но Харви перестал пытаться понять своего капитана. Он служил под началом О'Нила достаточно долго, чтобы усвоить, что ему никогда не понять его.

Девлин стоял у руля и повернулся, услышав знакомый щук легких шагов врача.

– Как она? – спросил он.

– Вчера вечером на рану можно было наложить пару швов, но сейчас она хорошо заживает. У мисс Хьюз не было головных болей с тех пор, как она получила этот удар, по ее словам, во время бури прошлой ночью.

Девлин кивнул первому помощнику.

– Возьмите руль, – приказал он и двинулся вместе с Харви к левому борту палубы. – Вы странно на меня смотрите, – заметил он.

Харви больше не улыбался.

– Черт возьми, Девлин, я надеюсь, она получила этот удар при падении, как говорит, а не как‑нибудь иначе.

Девлин уставился на него, сразу поняв смысл его слов.

– Вы что, думаете, это я ударил ее?

Он был искренне удивлен, так как никогда в жизни не поднимал руку на женщину.

– Не знаю, что и думать.

Харви скорчил гримасу.

– Вот как? – Девлин схватил Харви за руку и спустился с ним на основную палубу, подальше от любопытных глаз и ушей. – Вы дурак, Джек, что позволяете хитрой девчонке вроде мисс Хьюз вить из вас веревки.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, – твердо сказал Девлин, – что она подговорила вас не повиноваться мне, верно?

Харви побледнел.

– Девлин…

Он запнулся.

– Что вы двое задумали? И объясните, как можете вы оправдать неподчинение своему капитану?

Харви напрягся.

– Черт побери, вы же соблазнили ее!

На момент Девлину показалось, что Харви говорит на иностранном языке, которого он никогда в жизни не слышал.

– Я – что?

Харви беспокойно заморгал.

– Вы соблазнили ее, – повторил он менее уверенно.

Девлин в ярости уставился на него. Черт бы побрал эту девчонку с ее махинациями и враньем!

– Так вот что она вам сказала? – спросил он, стараясь говорить спокойно.

– Э‑э… да.

– Знаете, вам повезло, что мы друзья. Иначе вы не остались бы с прямым носом. Я не соблазняю девственниц. Невинность не искушает меня.

Но, говоря это, он чувствовал, что теперь, пожалуй, его отношение к этому вопросу изменилось.

– О боже! – воскликнул Харви.

– Вас всегда дурачат хорошенькие личики.

– Простите, Девлин. Я очень сожалею!

Девлин не знал, на кого он больше зол – на Джека Харви или на Вирджинию Хьюз. Последнюю он был готов придушить.

– Что вы двое планировали?

Побледневший Харви покачал головой:

– Я должен был принести ей матросскую одежду одного из ребят в кубрике. Потом, когда мы вошли бы в порт, мне следовало отвлечь вас, а она просто сошла бы с корабля с остальными.

– Очень умно, – одобрил Девлин. План, несомненно, сработал бы, если бы он не почуял заговор между судовым врачом и своей маленькой пленницей.

– Девлин, я ужасно сожалею. Я знал, что это не похоже ни вас! Но тогда все это не имеет смысла – вы никогда еще не брали выкуп за женщин. Пожалуйста, простите меня. Она била так убедительна! Даже плакала!

Но такое простить было нельзя.

– Когда мы доберемся в Лимерик,[22]– сказал Девлин, – вам придется найти другой корабль. А с этого момента вы освобождены от своих обязанностей.

Харви открыл рот, словно собираясь протестовать, но передумал.

– Я сожалею, – снова сказал он.

Девлин отошел. Его больше не заботило то, что думает, говорит или делает Харви, так как их дружба была кончена.

Вирджиния улыбалась, когда шла по палубе, не беспокоясь о том, что у нее нет зонта. Она наслаждалась теплым и ярким солнцем. Было чудесно чувствовать себя живой – теперь она понимала, почему зов моря был таким чарующим.

Корабль лениво плыл против ветра, море было спокойно, но дул свежий бриз. Вирджиния подошла к поручням и ухватилась за них. Завтра они прибудут в Лимерик, и Джек Харви поможет ей бежать.

Вирджиния засмеялась, откинув голову, – ей хотелось увидеть выражение лица Девлина О'Нила, когда он обнаружит ее побег. Она была не права, думая, что не сможет выиграть битву между ними. Нет, битва состоится завтра, и ее план безупречен. Завтра она будет победительницей.

Торжествуя еще неодержанную победу, Вирджиния почти слышала голос директрисы школы Мармотт, распекающей ее: «Леди не ведут сражений с алчными и бессовестными морскими капитанами и вообще с кем бы то ни было».

Вирджиния снова усмехнулась.

– Ну, эта леди ведет сражение, миссис Таун, – сказала она вслух, обращаясь к ветру и морю. – И ей это нравится.

Вирджиния задумалась над собственными словами. Как она оказалась здесь и почему идея перехитрить Девлина О'Нила так возбуждала ее? Не в том ли причина, что она помнила ужасный момент, когда ей так хотелось почувствовать его губы на своих губах? Ей не удавалось отделаться от этого воспоминания – оно запечатлелось у нее в голове.

Повернувшись спиной к перилам, Вирджиния посмотрела на шканцы и удивилась, не увидев там капитана. Почему он не поцеловал ее?

Вирджиния вздрогнула, жалея, что задала себе этот вопрос, но знала ответ. Она была костлявой мелюзгой с крошечной грудью, угловатым лицом и волосами похожими на растрепанное гнездо. Внезапно Вирджиния почувствовала отчаяние.

Она осознала, что хотела, чтобы ее поработитель считал ее красивой. Как она могла быть так глупа?

Вирджиния выпрямилась, когда корабль приподнялся на волне, напомнив себе, что скоро она вновь станет свободной и со временем вернется в Суит‑Брайар. Тогда она больше не будет вспоминать ни имени, ни лица Девлина О'Нила.

Но почему‑то у нее не было в этом особой уверенности.

Внезапно Вирджиния увидела идущего по палубе Джека Харви. Она помахала ему рукой.

Он вздрогнул и изменил направление, не ответив на ее приветствие.

Вирджиния нахмурилась. Что это значит?

Без колебаний она поспешила за ним.

– Подождите, мистер Харви! – окликнула она.

Очевидно, он просто не заметил ее.

Шаги Харви замедлились, и Вирджиния нагнала его.

– Привет, – весело поздоровалась она, но он даже не улыбнулся. – Какой прекрасный день! Вы не видели, как я нам помахала?

Харви остановился, глядя на нее:

– Видел, мисс Хьюз.

Что‑то явно было не так.

– Но вы даже не кивнули.

– Я очень расстроен, – откровенно сказал он. – Понимаете, меня освободили от моих обязанностей, а когда мы прибудем в Лимерик, мне придется покинуть этот корабль.

– О! – только и могла вымолвить Вирджиния, ее сердце заколотилось.

– Вы лгали мне, мисс Хьюз. Вы обвинили Девлина в ужасном преступлении.

Она вскинула голову:

– Он совершил ужасное преступление. Я ни в чем не виновата, а он сделал меня пленницей.

– Вы заявили, что он соблазнил вас! – воскликнул Харви. – Чтобы я помог вам бежать!

Все потеряно, подумала Вирджиния. Ей хотелось плакать, но она сдержалась.

– Он оскорбил меня, мистер Харви.

– Но не так, как вы утверждали. Вы никогда – прошу прощения – не были в его постели.

– Я не утверждала ничего подобного. Вы сами сделали такой вывод.

– Разве это имеет значение? Вы поняли, к какому выводу я пришел, и поощрили его!

– Этот человек – преступник! – заявила Вирджиния.

– Он мой капитан – вернее, был им. Теперь из‑за вас мне придется искать другой корабль, мисс Хьюз. Желаю вам доброго дня.

Харви повернулся и зашагал прочь.

Вирджиния задрожала. Возможно, было неправильно позволять Джеку Харви думать о самом худшем, но она была в отчаянии. Ей нужно было бежать, добраться до своего дяди и спасти Суит‑Брайар. Теперь она чувствовала себя виноватой, но только потому, что Харви был достойным человеком и казался расстроенным из‑за потери места на «Вызове».

Вирджиния посмотрела на шканцы, но О'Нила там не было. Она поспешила в его каюту.

Войдя внутрь, Вирджиния увидела Девлина, сидящего в одиночестве за обеденным столом и намазывающего масло на бисквит. Перед ним стояла тарелка с еще несколькими бисквитами и сыром. Он не поднял глаза, когда она устремила на него обвиняющий взгляд.

Переведя дыхание, Вирджиния закрыла дверь и подошла к нему.

Девлин наконец поднял взгляд.

– Хотите пообедать со мной, мисс Хьюз? – спросил он.

Она покачала головой.

Девлин отпил из кружки и заметил:

– Вы выглядите загорелой, мисс Хьюз.

Вирджиния почувствовала вспышку гнева.

– Это была моя вина. Весь план. Если вы хотите кого‑то наказать, то это должна быть я, а не Джек Харви.

Девлин отодвинул свой стул и встал во весь рост, возвышаясь над ней. Его поза заставляла Вирджинию чувствовать себя маленькой и уязвимой. Ей казалось, что он делает это намеренно.

– Я бы ничего не хотел больше, чем наказать вас, – сказал он. – Вы имеете в виду что‑нибудь конкретное?

Ее сердце быстро забилось. Девлин стоял слишком близко, был слишком высоким, слишком сильным и слишком красивым. Вирджиния не могла произнести ни слова.

– Вы останетесь в этой каюте, пока мы не высадимся, – спокойно сказал он. – Таков мой приказ, мисс Хьюз.

– Вы не уволите мистера Харви! Он ваш друг!

Девлин собирался отойти, но повернулся к ней.

– Мой друг? Не думаю, – тихо сказал он.

– Вы не правы. Мистер Харви любит вас и восхищается вами – он сам мне это сказал. Он был и остается вашим другом! – воскликнула Вирджиния. – Вы не должны обращаться с ним так бессердечно из‑за того, что сделала я!

– У меня нет друзей – ни на борту этого корабля, ни где бы то ни было.

Он зашагал к двери.

– Тогда мне жаль вас!

Девлин резко повернулся:

– Вам жаль меня?

Вирджиния осознала, что задела чувствительный нерв, – она не подозревала, что они у капитана имеются.

– Есть ли кто‑нибудь в целом мире, кого бы вы могли назвать другом? – с вызовом спросила она.

Его глаза потемнели, как штормовое небо.

– Вы осмеливаетесь вмешиваться в мою личную жизнь? – осведомился он очень тихо.

– Не знала, что она у вас есть, – сердито ответила Вирджиния.

Девлин снова подошел к ней:

– Возможно, теперь вы подумаете, прежде чем вовлекать других в ваши планы, мисс Хьюз. Подумаете о последствиях наших действий.

– Возможно, – отозвалась Вирджиния, – но сейчас речь не обо мне. Я не могу позволить вам выгнать человека, считающего вас величайшим капитаном в мире, из‑за моей глупости. Он ваш преданный друг, капитан О'Нил!

– Он был моим корабельным врачом и предал меня. Это не дружба. Ему повезло, что я не заковал его в кандалы и не бросил в трюм. – Девлин вернулся к двери, но снова остановился. – К чему пытаться бежать? Вы бы потерялись в Ирландии. Вы хорошо обдумали ваш план? Я не обижал вас и даже не притрагивался к вам. Вскоре вы воссоединитесь с вашим любимым дядюшкой. Зачем бежать? Зачем бросать мне вызов?

Вирджиния беспомощно уставилась на него.

– Потому что, – с трудом вымолвила она, – на карту поставлена вся моя жизнь.

Девлин вздрогнул.

Вирджиния повернулась и села за стол. Она чувствовала, что уныние окутывает ее, как большая тяжелая мантия, глядя, как он тоже возвращается и садится.

– Объясните ваши слова.

Вирджиния покачала головой.

Девлин повернул ее лицо к себе, и их взгляды встретились.

– Я жду.

Его большая рука сжимала ее подбородок. Она задрожала.

– Какое вам дело?

Он отпустил ее подбородок.

– Никакого. Но вы под моей охраной, и все, что касается вас, касается и меня.

Вирджиния не могла вообразить, почему его так интересуют ее личные дела, и хотя она не думала, что откровенность изменит его намерения, она не видела причин для таинственности. Вирджиния тяжело вздохнула, подумав о своих родителях и ощутив знакомую волну старого горя.

– Я родилась в Суит‑Брайар, – тихо заговорила она, не глядя на него. – Это плантация на востоке, недалеко от Норфолка в штате Вирджиния. – Она улыбнулась, потому что, несмотря на запахи корабля и моря, почувствовала ароматы жимолости, сирени и свежеубранного табака. – Мой отец построил наш дом своими руками, в первый раз один засеял поле. – Вирджиния наконец подняла взгляд. – Я очень любила отца и мать. А осенью они оба погибли бурной ночью во время столкновения экипажей.

Девлин молчал. Если его тронул ее рассказ, по выражению его лица этого не было видно – ни один мускул на нем не дрогнул.

– Я единственный ребенок. Суит‑Брайар принадлежит мне. Но мой опекун, граф, продает его, чтобы оплатить долги моего отца. – Она ухватилась за края стола, так что костяшки ее пальцев побелели. – Я не могу этого допустить.

Прежде чем заговорить, Девлин некоторое время смотрел на нее.

– Понятно, – сказал он наконец. – Вы будете умолять дядю, пока он не согласится оплатить долги вашего отца и вручить вам ключи от плантации.

Это был ее последний шанс. Вирджиния схватила Девлина за руки, озадаченная тем, что ее внезапный жест не вызвал удивления в его серебристых глазах.

– Если моему дяде придется выкупать меня, – быстро продолжала она, – он никогда не станет оплачивать отцовские долги. Раз он решил продать плантацию, даже не посоветовавшись со мной, его будет достаточно трудно переубедить и без вашего выкупа! Неужели вы не понимаете, капитан? Я не смогу жить без Суит‑Брайар. Я должна встретиться с графом. Пожалуйста, откажитесь от выкупа! Мистер Харви говорил мне, что вы состоятельный человек и что этот выкуп едва ли вам нужен. Пожалуйста, отпустите меня в Лондон, где, я надеюсь, меня ждут. Умоляю вас!

Девлин освободил свои руки и встал.

– Сожалею, что вы потеряете ваше наследство, но мои планы неизменны.

Вирджиния вскочила с криком:

– Я сирота! Суит‑Брайар – все, что у меня есть!

Он направился к двери.

– Господи, вам просто наплевать на все и на всех!

Девлин открыл дверь.

– Я потеряю Суит‑Брайар из‑за вас и вашего чертова плана получить за меня выкуп!

– Нет, мисс Хьюз, – сказал он, выходя и не оборачиваясь. – Вы потеряете Суит‑Брайар, потому что ваш отец, очевидно, был никудышным бизнесменом.

Вирджиния задохнулась от такого оскорбления, но, прежде чем она успела достойно ответить ему, он вышел, закрыв дверь.

Вирджиния решила сделать последнюю попытку помешать капитану осуществить его замысел. Она стояла у открытого, несмотря на ветреный день, иллюминатора и наблюдала за проплывающими мимо ирландскими утесами.

Они высились над полосой песчаного пляжа, начиная уступать место более пологой местности. Вирджиния не хотела напрасно сердить О'Нила и не покидала каюту со вчерашнего дня. Но несколько часов назад, когда первые чайки появились наверху, она приоткрыла дверь и услышала, что они подплывают к реке, откуда до Лимерика всего несколько часов.

Несколько часов миновало. Фрегат быстро плыл вверх по реке Шеннон. Тут и там виднелись помещичьи дома и группы хижин. Все вокруг зеленело, на холмах паслись овцы.

Сколько времени корабль будет добираться до Лимерика? Вирджиния понятия не имела. Карта ничем ей не помогла. Но она опасалась задержки, так как это могло погубить ее новый план.

Вирджиния подошла к двери каюты. Нигде не было никаких признаков молодого блондина, Гаса. Но она увидела Джека Харви, выглядевшего суровым и печальным, который стоял под шканцами.

– Мистер Харви! Пожалуйста, сэр, я хочу поговорить с вами!

Харви недоверчиво посмотрел на нее.

Над ним высилась мощная фигура у руля. Девлин полуобернулся и кивнул, что‑то сказав Харви, что Вирджиния не могла слышать. Харви приближался так медленно, что она от нетерпения закусила нижнюю губу, но нашла в себе силы одарить его ослепительной улыбкой.

– Я должна просить вас об одолжении, – сказала она.

– Я не участвую ни в каких ваших планах, – начал он.

– Не будете ли вы так любезны найти Гаса и прислать его ко мне? Я должна помыться, прежде чем сойти с корабля. Хочу попросить его принести воды для мытья.

Харви явно испытывал облегчение, что она не попросила чего‑то еще. Кивнув, он отошел.

Захлопнув дверь каюты, Вирджиния закрыла глаза. Она желала, чтобы существовал другой выход, но его не было. Гас был тощим, хотя на несколько фунтов тяжелее ее и на несколько дюймов выше, так что он должен подойти. Вирджиния взяла в руку один из серебряных подсвечников О'Нила и расположилась так, чтобы, когда Гас войдет, она оказалась за дверью.

Теперь Вирджиния молилась, чтобы он пришел один.

Услышав стук в дверь, она велела ему войти и увидела, что с ним еще один матрос. Вирджиния отодвинулась от стены, улыбаясь и держа подсвечник за спиной, покуда они наполняли ванну горячей водой. Когда они уходили, она окликнула:

– Пожалуйста, подождите, Гас. Я никогда не была в Ирландии и должна задать вам несколько вопросов. Это очень важно.

Как обычно, Гас избегал смотреть на нее. Когда другой матрос вышел, Вирджиния подошла к нему.

– Я слышала, что большинство в этой стране католики. Как мне найти баптистского священника?

Гас казался смущенным ее вопросом.

– Я уверен, что капитан… – начал он.

Вирджиния не хотела причинять ему боль, но желание бежать было сильнее. Напрягшись, она ударила его подсвечником по затылку. Гас сразу же рухнул на пол.

Вирджиния застыла, боясь, что ударила его слишком сильно и что он мертв. Опустившись на колени, она увидела, что Гас дышит, но по его затылку течет кровь.

– Мне так жаль, – прошептала она, потянувшись к пряжке его пояса.

Расстегнув ее, Вирджиния стащила с него довольно грязные штаны. Зрелище костлявых ног на нее никак не подействовало. Вирджиния решила взять его кинжал – он мог оказаться полезным. Сняв с него рубашку, она полезла под кровать, где хранила длинный отрезок веревки, связала ему лодыжки и запястья и заткнула рот чулком.

– Пожалуйста, не ненавидьте меня, – сказала Вирджиния, перекатывая Гаса под койку.

При виде его бледного лица она засомневалась, стоит ли ее бегство таких жертв. Ведь этот человек выказывал ей только почтение.

Конечно, он и не мог вести себя иначе, учитывая предупреждение капитана.

Вирджиния сняла корсет, платье и туфли, оставшись только в сорочке и панталетах. Сброшенную одежду она затолкала под кровать. Потом она надела штаны Гаса, завязав пояс вместо того, чтобы застегивать его. За ними последовала рубашка, и, наконец, она спрятала косу под его шерстяную шапку. Посмотрев на себя, Вирджиния нахмурилась – ее босые ноги выглядели слишком женственно. Затем она увидела кружевной край панталет, торчащий из‑под широких штанов.

– Проклятье! – выругалась Вирджиния, закатывая белье.

Подбежав к иллюминатору, она ахнула. За окном виднелся довольно большой город с хижинами на окраинах, за которыми следовали каменные дома, несколько особняков и церквей. Дюжина кораблей разного размера стояла у причала. Все они были много меньше фрегата – похоже, это были торговые и рыболовецкие суда.

Потом Вирджиния увидела начавшую собираться толпу.

Дети, громко крича, бежали вдоль реки к подплывающему кораблю. Когда фрегат поравнялся с ними, они начали размахивать руками и приплясывать.

Тогда Вирджиния посмотрела вперед.

Несколько человек бежали к причалу. Некоторые в поношенных куртках казались фермерами, другие – в шерстяных сюртуках и бриджах – скорее всего, были торговцами. Здесь были и женщины.

Вирджинии стало не по себе.

Она слышала, как Девлин выкрикивал приказы, когда корабль замедлил ход, и видела, как из толпы шагнула рыжеволосая женщина в простом крестьянском платье с корзиной цветов.

Похоже, все кричали «О'Нил!».

Рыжая красотка начала бросать цветы в сторону корабля, но ветер уносил их в воды гавани. Теперь не было сомнения, что толпа выкрикивает имя капитана. На щеках у некоторых Вирджиния разглядела слезы.

Она не понимала, что происходит.

Мужчины, одетые как матросы – не из команды О'Нила – бросились вперед, ловя канаты «Вызова». Теперь корабль двигался боком, и Вирджиния слышала, как большой якорь плюхнулся в реку. Почему эти люди так радовались появлению О'Нила?

Вирджиния сказала себе, что это не имеет значения. Она должна быть готова к бегству, и время пришло. Но, открыв дверь каюты, Вирджиния поняла, что это имеет очень большое значение, хотя и не знала почему.

Девлин стоял на шканцах, обозревая город и толпу, которая собралась приветствовать его, словно короля. Он не улыбался и выглядел странно озабоченным. Лицо его было напряженным.

Рыжеволосая красотка пересекала палубу и поднималась на шканцы, где стоял капитан, с букетом роз в руке. Словно внезапно осознав ее присутствие, Девлин вздрогнул и повернулся. Красотка отбросила букет, обняла его за плечи и впилась ему в губы.

Шокированная Вирджиния заморгала.

О'Нил обнял рыжеволосую, отвечая на поцелуй. Толпа неистовствовала, снова и снова выкрикивая его имя. Вирджиния не могла отвести взгляда, словно загипнотизированная.

Но здравый смысл пришел ей на выручку. Понимая представившуюся ей возможность, она выбежала из каюты и присоединилась к нескольким матросам, бегущим вниз по трапу, покуда горожане поднимались по нему на корабль.

На причале Вирджиния оглянулась. О'Нил отодвинул женщину в сторону, но кто‑то – вероятно, муниципальный чиновник – протянул ему руку, которую Девлин пожал.

Вирджиния сошла с причала на мощеную дорогу, двинулась мимо телег и фургонов и свернула в маленькую улочку с лавками внизу и домами наверху и пустилась бежать.

Девлин медленно направился к капитанской каюте – палубы наконец очистились от горожан, а его матросы были отпущены на берег. Он был подавлен. Он вспомнил время, когда мальчиком ходил по этим улицам со своим отцом, их фургон был наполнен припасами, все почтительно кланялись Джералду О'Нилу, а детские плечи Девлина гордо расправлялись. Как будто прошла целая жизнь с тех пор, как он бежал по улицам Лимерика после убийства Джералда, лавочники и купцы смотрели ему вслед, шепча о «бедном мальчишке О'Нила» и «происшествии на холме», намекая на будущий брак его матери с Эдером.

С тех пор как Девлин в тринадцать лет поступил во флот, он был дома только однажды, шесть лет назад, восемнадцатилетним юношей с холодными глазами, который только что получил свою первую команду после Трафальгара. Никто не бросал розы к его ногам, когда он приплыл на своей шхуне в тот день, никто не приветствовал его на причале. Но все высовывались из лавок и домов, когда он проезжал мимо, направляясь в Аскитон. Слышался шепот, но он не знал, о чем они говорят.

Девлин осознал, что он не один. Джек Харви стоял около его каюты, покуривая трубку.

– Блудный сын возвращается, – сказал он.

Девлин остановился, больше не сердясь на Харви – фактически он принял его измену, как принял бы его смерть; время оплакивания кончилось. У него не осталось никаких чувств, кроме равнодушия.

– Едва ли я чей‑то блудный сын.

– Вы блудный сын этого города.

– Они полны иллюзий и жажды героя – любого героя, лишь бы он был ирландцем и католиком – не важно, если он продукт чьего‑то слишком живого воображения.

– Забавно, как все во флоте считают вас властным, грубым и высокомерным. Но я знаю правду. Вы один из самых скромных людей, каких я имел счастье встретить.

– У вас есть причина торчать здесь, Джек? Я не был дома шесть лет и намерен добраться в Аскитон дотемна.

– Тогда, полагаю, вам надо поспешить, – сказал Харви.

Девлин знал, что Харви хочет поболтать, но он не хотел и шагнул в каюту. Там он застыл, сразу осознав, что Вирджиния исчезла. Поняв, что она все‑таки сбежала, Девлин не мог не испытывать восхищения ею. Она оказалась более решительной, чем он мог предположить.

– Умная маленькая ведьмочка, – проворчал Девлин.

Странный звук послышался из‑под его кровати.

Подойдя, Девлин извлек оттуда голого и связанного Гаса Пирсона с кляпом во рту. Он разрезал веревки и вытащил кляп. Гас был белым от страха.

– Сэр, я полностью виноват в побеге пленницы! – вскрикнул он, поднявшись.

Девлину хотелось ударить его, но он этого не сделал, услышав бормотание Харви.

– Ну и ну, все‑таки она своего добилась. Вы уволите и Гаса или просто протянете его под килем?

Протягивание под килем обычно означало смерть, и никто больше не применял такого наказания.

– Расскажи мне точно, что произошло, – приказал Девлин, бросив Гасу свои бриджи и рубашку.

Гас оделся, покраснев во время рассказа. Когда он закончил, Девлин сказал:

– Ты поможешь мне найти мисс Хьюз, Гас, и, когда она вернется под мою опеку, ты сменишь вахту на этом корабле. Твой отпуск во время нашей стоянки отменен вплоть до моего распоряжения.

– Есть, сэр, – с облегчением пробормотал Гас, так как он ожидал худшего.

Но Гас был отличным моряком и храбрым парнем, а Девлин понимал, что его приказ не смотреть на пленницу помог ей в бегстве. Наказание Гаса нужно было только для поддержания дисциплины экипажа. Девлин не сердился на него за побег Вирджинии – это не было изменой. Просто она оказалась умнее молодого датчанина.

– И как вы думаете искать ее? – спросил Харви. – Сейчас она уже наверняка на полпути к соседней деревне.

Девлин холодно улыбнулся:

– Вы не правы. Для мисс Хьюз есть только один разумный путь в Лондон – другой корабль.

Харви поднял брови.

– И разве я не блудный сын? – продолжал Девлин. – Разве мэр не приветствовал меня почетной медалью? Разве сквайр О'Брайен не пригласил меня к ужину? Разве капитан «Тайны» не пригласил меня пообедать с ним вечером?

– Начинаю понимать, – пробормотал Харви.

Девлин повернулся к Гасу:

– Поговори в порту. Моя взбрыкнувшая невеста пытается уплыть в Лондон, и ее возвращение ко мне, ее жениху с разбитым сердцем, будет щедро вознаграждено. С мэром и городским советом я поговорю сам.

Гас побежал выполнять приказ.

Девлин вышел из каюты. Харви последовал за ним, печально бормоча:

– Бедная девочка. У нее нет ни единого шанса.

 

 


Дата добавления: 2015-05-19 | Просмотры: 400 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.024 сек.)