АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Члены FICAT 1 страница

Прочитайте:
  1. Bones; skeletal system 1 страница
  2. Bones; skeletal system 10 страница
  3. Bones; skeletal system 11 страница
  4. Bones; skeletal system 12 страница
  5. Bones; skeletal system 13 страница
  6. Bones; skeletal system 14 страница
  7. Bones; skeletal system 15 страница
  8. Bones; skeletal system 16 страница
  9. Bones; skeletal system 17 страница
  10. Bones; skeletal system 18 страница

Действующие члены FICAT:

Professor Ian Whitmore, Chairman, United Kingdom

— Professor Lutz Vollrath, Vice Chairman, Germany

— Professor Lee J. A. Di Dio, Secretary General, Brazil

— Professor Colin Wendell-Smith, Secretary, Australia

— Professor Georges Grignon, Secretary, France

— Professor David Brynmor Thomas, United Kingdom

— Professor Antoine Dhem, Belgium

— Professor Jan Drukker, The Netherlands

— Professor Raymond Gasser, United States of America

— Professor Jacques Gilloteaux, United States of America

— Professor Rolando Cruz Gutierrez, Costa Rica

— Professor Duane E. Haines, United States of America

— Professor Lev L. Kolesnikov, Russia

— Professor Keith L. Moore, Canada

— Professor Jose Carlos Prates, Brazil

— Professor Alessandro Riva, Italy

— Professor Domingo Ruano-Gil, Spain

— Professor Haramichi Seguchi, Japan

— Professor Pierre Sprumont, Switzerland

— Professor Phillip V. Tobias, Republic of South Africa

Бывшие члены FICAT:

— Professor Giuseppe Balboni, Italy

— Professor Edward Klika, Czechoslovakia

— Professor George F. Martin, United States of America

— Professor Galina Satjukova, Russia

— Professor Kenjiro Yasuda, Japan


Ïðåäèñëîâèå ê ðóññêîìó èçäàíèþ
"Terminologia Anatomica"

В 1995 г. по представлению Президиума Правления Всероссийского научного общества анатомов, гистологов и эмбриологов приказом Министерства здравоохранения и медицинской промышленности РФ была создана единая постоянно действующая терминологическая комиссия (далее Российская анатомическая номенклатурная комиссия — РАНК) с тремя подкомиссиями по анатомии, гистологии и эмбриологии. Задачей комиссии была совместная работа с Международным терминологическим комитетом по созданию современной анатомической номенклатуры, совершенствованию русскоязычной терминологии и приведение ее в соответствие с издаваемыми новыми международными списками терминов.

По выходе в 1998 г. издания "Terminologia Anatomica" на латинском и английском языках РАНК начала свою работу в следующем составе:

чл.-корр. РАМН профессор Л. Л. Колесников (председатель)

ученый секретарь — профессор В. В. Куликов

члены комиссии:

профессор Р. И. Асфандиаров (Астрахань) профессор Д. В. Баженов (Тверь) старший преподаватель Л. А. Бахрушина (Москва)

профессор О. П. Большаков (С.-Петербург) профессор В. Ш. Вагапова (Уфа) профессор И. И. Каган (Оренбург) профессор А. К. Косоуров (С.-Петербург) профессор А. Г. Кочетков (Н. Новгород)

профессор Н. В. Крылова (Москва)

чл.-корр. РАМН профессор |Б. А. Никитюк| (Москва)

профессор Р. П. Самусев (Волгоград) академик РАМН М. Р. Сапин (Москва) профессор В. В. Соколов (Ростов-на-Дону) профессор В.В. Турыгин (Челябинск) профессор М. Н. Чернявский (Москва) доцент И. М. Черняк (Москва) профессор В. М. Чучков (Ижевск) профессор В. Н. Швалев (Москва) профессор В. В. Шилкин (Ярославль)

Доцент И. М. Черняк не имел возможности принять участие в работе комиссии. Большую помощь в работе оказал академик РАМН проф. Н. Н. Боголепов.

На заседаниях РАНК было принято "Положение по составлению русских эквивалентов Международной анатомической терминологии", которое приводится ниже.

1. При разработке эквивалентов русских анатомических терминов комиссия приняла за основу список, опубликованный в книге "Nomina anatomica" [Международная анатомическая номенклатура (с официальным списком русских эквивалентов), изд. 4-е. — М.: Медицина, 1980.]

2. Русская анатомическая номенклатура не является переводом латинских терминов, это исторически сложившаяся система, отражающая вклад в анатомию отечественных ученых.

3. Русские анатомические термины должны быть по возможности близкими по значению к официальным латинским терминам. Однако этимологический аспект не должен иметь доминирующего значения. Поэтому дословного перевода терминов, искажающего суть анатомических образований, допускать не следует.

4. При определении терминов, указывающих на расположение частей тела и органов, РАНК исходила из ортоградного вертикального положения человека с супинированными верхними конечностями (ладонями вперед).

5. Применение терминов "краниальный" и "кау-дальный" в значении соответственно "верхний" и "нижний" как терминов зоологических следует в анатомической номенклатуре человека резко ограничить. Ученым-экспериментаторам рекомендуется пользоваться Международной анатомической ветеринарной номенклатурой.

6. Каждый орган желательно обозначать одним термином, за исключением тех случаев, когда вариант основного термина используется для образования клинических терминов.

7. Допустимо применение иноязычных и заимствованных слов, соответствующих официальным международным терминам (медиальный, латеральный, миокард, диафрагма, перикард и др.).

8. Допустимо применение иноязычных терминов в русской транскрипции, если они не имеют удовлетворительных и удобных для использования русских эквивалентов (например, гиппокамп, гипофиз, таламус, гипоталамус и др.). Иноязычные термины, транскрибированные на русский язык, следует считать предпочтительными и в тех случаях, когда они широко распространены в медицине.

9. В случаях применения заимствованных и иноязычных слов все терминологические сочетания и производные составляются исходя из выбранного термина.

10. При транскрибировании иноязычных терминов, вводимых в номенклатуру, рекомендуется соблюдать нормы словообразования и грамматики русского языка.

11. Следует добиваться, чтобы каждый латинский термин Международной анатомической терминологии (МАТ) не имел нескольких русских эквивалентов.

12. Должна быть проведена унификация однородных по значению терминов (например, если дается термин "локтевой сустав", то должен быть и термин "коленный сустав").

13. Все органы, тесно связанные друг с другом топографически, по возможности должны иметь сходные названия.

14. Громоздкие трудновоспроизводимые русскоязычные словосочетания (например, продол-говато-ретикулярно-спинномозговые) следует заменять терминами с латинскими корнями (медул-лоретикулоспинальные).

15. Образование прилагательного от основы существительного считать неправомерным. Например, ретикулярно-... вместо ретикуло... и т. п.

16. В названиях проводящих путей от спинного мозга предпочтительнее использовать спино... вместо спинно.... Сохраняется как термин написание спинномозговой.

17. Необходимо упорядочить русские эквиваленты, меняющие характер структуры (например, "шишковидный нерв" следует заменить на "нерв шишковидной железы" и т. п.).

18. Эпонимические термины, т. е. наименования анатомических образований по именам ученых, представлены в отдельном списке с указанием идентификационных номеров соответствующих анатомических образований.

19. Нежелательно включение в анатомическую номенклатуру гистологических и эмбриологических терминов, не имеющих большого значения для анатомов, так как в настоящее время FICAT готовит отдельные издания.

20. Ввиду широкого использования в международной научной литературе анатомической терминологии опубликовать Terminologia Anatomica на трех языках: латинском, русском и английском.

Разделы номенклатуры для ревизии русских эквивалентов были распределены между членами РАНК следующим образом: проф. Р. И. Асфандиаров — дыхательная система; проф. Д. В. Баженов — пищеварительная система; проф. О. П. Большаков — области тела; проф. В. Ш. Вагапова — артросиндесмология, миология; проф. И. И. Каган — центральная нервная система; проф. А. К. Косоуров — артерии; проф. А. Г. Кочетков — железы внутренней секреции; проф. Н. В. Крылова — вены; чл.-корр. РАМН |Б. А. Никитюк — остеология, антропология; проф. Р. П. Самусев — сопоставление NA и NH; академик РАМН проф. М. Р. Сапин — иммунные органы, лимфология; проф. В. В. Соколов — сердце, перикард; проф. В. В. Турыгин — органы чувств; проф. В. М. Чучков — периферическая нервная система; проф. В. Н. Швалев — вегетативная нервная система; проф. В. В. Шилкин — мочеполовой аппарат; академик РАМН проф. Н. Н. Боголепов — центральная нервная система.

Председатель РАНК чл.-корр. РАМН проф. Л. Л. Колесников и ученый секретарь комиссии проф. В. В. Куликов уточняли списки, представленные членами комиссии, проводили содержательный анализ терминов, составляли положения работы комиссии, готовили текст предисловия, комментариев, сносок и перевод с английского языка текстовой части ТА.

Проф. М. Н. Чернявский и старший преподаватель Л. А. Бахрушина — специалисты по латинскому языку — являлись постоянными консультантами и арбитрами по вопросам соответствия русских эквивалентов латинским терминам.

В соответствии с указанием Минздрава РФ заседания РАНК, начиная с 1998 г., проходили периодически 1—2 раза в год. Каждый раздел рассматривался пословно и по каждому термину принималось коллегиальное решение.

Настоящее издание "Terminologia Anatomica" довольно объемное. Так, список BNA содержал 4286 терминов, PNA — 5640, а в ТА представлено 7428 терминов. По сравнению с последним официальным списком русских эквивалентов (Международная анатомическая номенклатура. — М.: Медицина, 1980; всего 6208 терминов) в настоящем издании ТА раздел "Сердечно-сосудистая система" увеличился на 213, а раздел "Центральная нервная система" — на 604 термина.

В данном издании Международной анатомической номенклатуры комиссия четко следовала официальному списку латинских терминов и примечаниям (сноскам) FICAT.

Латинский и английский тексты приведены по официальному изданию "Terminologia Anatomica. International Anatomical Terminology. FCAT. Federative Committee on Anatomical Terminology". — Stuttgart—New York: Thieme, 1998.

РАНК благодарит коллективы кафедр анатомии человека Московского государственного медико-стоматологического университета, Российского государственного медицинского университета и Московской медицинской академии им. И. М. Сеченова за помощь в работе над Международной анатомической терминологией.

Председатель РАНК чл.-корр. РАМН Л. Колесников


 


Дата добавления: 2015-08-06 | Просмотры: 731 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.005 сек.)