АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Первая красавица 90х. Он оказался очень симпатичным зрелым мужчиной, этот статист

Прочитайте:
  1. Виды кровотечений. Первая помощь.
  2. Где оказывается первая доврачебная помощь пострадавшему от электрического тока?
  3. Глава вторая. Диагностика настроения — первая ступень когнитивной терапии
  4. Глава двадцать первая
  5. Глава двадцать первая
  6. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  7. Глава первая
  8. Глава первая
  9. Глава первая
  10. Глава первая

Он оказался очень симпатичным зрелым мужчиной, этот статист. Ричард во много раз красивее и приятнее, чем при той первой встрече, когда он болтал со своим приятелем мистером Барбарой. Зачастую знакомства с красивыми мужчинами для Бетти быстро переходили в горизонтальное положение. Обычно это случалось минут через двадцать после знакомства, а то и быстрее. Чтобы не отпугнуть галантного кавалера и не показаться ему слишком напористой и бездушной бабкой-ягодкой, которой лишь «низменные страсти да плотские удовольствия подавай», Бетти решила немного с ним побеседовать. За бутылочкой белого сухого вина светская беседа тянется уже на целый час. И поначалу было довольно интересно, но понемногу Бетти она начинает надоедать.

― Вы не представляете, какое это было удовольствие! Вы когда-нибудь были в Венеции, мисс Голден? ― рассказывает Ричард об одном из своих путешествий.

― Нет, никогда, ― с натянутой улыбкой отвечает Бетти.

― Боже, это просто преступление! Вы обязательно должны там побывать! Невероятно красивая архитектура, а какие отели! И эти ресторанчики, и уличные кафе…. Ты сидишь и наслаждаешься яркими огнями ночного города, слышишь звук течений воды, мимо проплывают красочные лодки…. Это невероятно, мисс Голден!

Бетти с трудом сдерживает зевоту, но в один прекрасный миг её мышцы не выдерживают и растягиваются.

― Вам скучно, мисс Голден? ― с возмущением спрашивает Ричард. ― Могли бы просто сказать об этом, зачем же доносить до меня столь бестактным способом!

― Ни в коем случае, мне не скучно! Мне очень приятно слушать ваши рассказы, Ричард. Редко удаётся встретить такого приятного образованного человека…

― Только не надо вот так откровенно лгать, мэм, ― по самолюбию мужчины ударили, и мужчина ставит бокал на стол, берёт свой скромный кожаный кейс и прощается. ― Не буду больше тратить ваше время, мисс Голден!

― Постойте, ― теперь уже с настоящей улыбкой на тонких губках говорит Бетти, ― не уходите. На что ещё, по-вашему, я должна тратить время? Останьтесь. Расскажите мне что-нибудь ещё…

Соблазняющим взглядом и лёгким кокетством на устах Бетти снова встречает Ричарда на своём мягком бежевом диване, обрамлённом со всех сторон золотом. Ричард присаживается, горя от смущения. Поведение престарелой звезды заставляет его нервничать, и невольно на лице, как нервный тик, появляется гримаса радости.

― Расслабьтесь, распрямитесь, вы так скованы, Ричард…

Бетти встаёт и знаменитой своей походкой направляется к своему блестящему от софитов, бриллиантов и хрусталя туалетному столику. Ричард смотрит ей вслед, стараясь сдерживать зарождающиеся в нём животные позывы при виде этих форм, соблазнительно качаются из стороны в сторону. Бетти открывает серебряный ларец, выполненный лучшим нью-йоркским ювелирным мастером в начале двадцатых годов.

― Сигарету? ― предлагает она своему гостю.

― Нет, спасибо, я не курю, ― отвечает Ричард.

― Вот и правильно, ― прикуривает Бетти длинной спичкой, зажжённой от деревянной шкатулки с изображением великих полотен времён Ренессанса. ― Курящий мужчина становится похож на курящую женщину.

Как для человека более современного, Ричарду эта фраза остаётся непонятной, а Бетти, даже замечая некое недоумение в его мужественных и одновременно обольстительных глазах, не собирается разъяснять ему весь смысл. Но ситуация до боли известна, ведь когда-то в начале сороковых Бетти пришлось покинуть кино именно потому, что её язвительные, красочные и остроумные замечания, пошловатые шутки и двусмысленные намёки стали непонятны зрителям.

Бетти медленно проходит и садится в кресло у маленького столика с пышным букетом цветов и телефоном. Ричард подходит к ней.

― Значит, это ваши знаменитые драгоценности? ― спрашивает он.

― Это летние драгоценности, ― с усмешкой отвечает Бетти. ― Видели бы вы зимние!

― Вот как…

― Однажды я кинула монетку: либо бриллиант, либо петь в хоре. Хору не повезло.

― Ваши украшения чудесны, ― говорит Ричард, но в глазах ни капли восхищения, а лишь море жалости и сочувствия. ― Но они такие холодные. Ни тепла, ни души. Так жаль, что вы волнуетесь о своих бриллиантах, а не о своей душе…

― Волнуется море, а я всегда спокойна, Ричард. И мне очень жаль, что Вы беспокоитесь о моей душе, а не о бриллиантах…

Привыкшая получать от мужчин дорогие подарки, как знак внимания, как доказательство её победы над ними, или же как благодарность за что-либо, считающая бриллианты лучшей купюрой из всех, Бетти смотрит на Ричарда с презрением, однако старается снаружи улыбаться. Внезапно она решает изъясниться в более вежливой форме, ведь кавалер на этот раз попался интеллигентный.

― Простите мне мою бестактность, но так могут говорить только нищие люди. Только они могут говорить, что бриллианты ― это ничто. Просто у них нет денег, чтобы их приобрести, а признаться не могут из-за самолюбия.

― Может, я и нищий, ― с лёгкой ухмылкой на губах и всё тем же сожалением в глазах говорит Ричард, ― но не попрошайка, мэм…

Для Бетти слова статиста, как пощечина! Высшая степень оскорбления назвать её попрошайкой. А что самое оскорбительное и неприятное, так это их правота…

Но этот джентльмен так мил, а главное ― умён! Это достойный противник. Таких Бетти всю жизнь старалась избегать. Но хватит бегать от своих страхов, пора бы встретиться с ним лицо к лицу! Особенно, если лицо такое притягательное.

― Хорошо, в этом раунде вы выиграли, Ричард…. Но печётесь вы о моей душе напрасно. Может, её у меня и вовсе нет?

― Она есть, ― отвечает он Бетти. ― Просто она скрыта под вашей маской. Придёт время, и эта маска спадёт, откроет ваше истинное лицо. Нужно лишь время. Вам встречался мужчина, которых сделал бы вас счастливой?

― Да, и частенько, ― улыбается Бетти, выдыхая густой столб дыма.

― Знаете, мне вас жаль, мисс Голден. Знаю, вам неприятно такое слышать, но это так. С виду вы такая красивая, обаятельная хищница, вы всегда улыбаетесь и острите…. Но я часто встречал таких людей, и знаю, что там находится за этой маской. Несчастный озябший воробушек.

― На счёт воробушка не знаю, но как на счёт несчастного? Не хотите ли вы меня осчастливить? Хотя бы попытайтесь…

Беспардонность Бетти заставляет Ричарда твердить себе: «Нет-нет-нет! Уходи отсюда!», ― а голова ниже пояса говорит совершенно о другом….


Дата добавления: 2015-09-18 | Просмотры: 349 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.004 сек.)