АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

Тема №9. «Судебная система Германии»

Прочитайте:
  1. IV. Система изложения
  2. IX. Дыхательная система
  3. IX. Система HLA
  4. Автономна нервова система
  5. АНАСТОМОЗИ МІЖ ВЕНОЗНИМИ СИСТЕМАМИ
  6. Антигенная система Резус.
  7. АНТИКОАГУЛЯНТНАЯ СИСТЕМА
  8. Антиноцицептивная система
  9. Артериальная система
  10. АТФ и адениловая система клетки

Организация правосудия. Судебные отрасли. Обычная подсудность. Гражданские суды. Уголовные суды. Административные суды. Суды по трудовым спорам. Социальные суды. Финансовые суды. Федеральный конституционный суд.

Лексико-грамматический минимум по теме.

Чтение текстов (изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое). Перевод текстов.

Коммуникация в профессионально-ориентированных ситуациях общения, осуществляемая в устной и письменной формах.

5.2. Средства иноязычной профессиональной коммуникации:

Информационный материал по тематике курса представлен профессионально-направленными аутентичными и адаптированными текстами, текстовыми файлами, CD, элементарными базами данных, разделами веб-сайтов, веб-страниц, фрагментами оригинальной учебной литературы по специальности и другими материалами, связанными как с широким профилем вуза, так и узкоспециальными.

Языковой и речевой материал. В процессе обучения предмету «Иностранный язык в сфере юриспруденции» осуществляется повторение, коррекция и совершенствование знаний студентов-бакалавров в области фонетики, лексики и грамматики изучаемых иностранных языков.

- фонетика

При изучении дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основное значение придается дальнейшему развитию слухопроизносительных навыков с учетом особенностей интонационного оформления различных коммуникативных типов высказывания.

- лексика

При получении студентами-бакалаврами языковых знаний основное внимание уделяется обогащению лексического запаса за счет изучения терминологических (в соответствии с тематикой курса) и сопутствующих лексических единиц общенаучного и функционального характера (речевых клише), наиболее часто встречающихся в сфере профессиональной коммуникации. За период обучения (144 академических часа в соответствии с учебным планом) репродуктивное усвоение лексики терминологического характера составит примерно 500-550 единиц, сопутствующей лексики общенаучного и функционального характера - примерно 180-220 единиц, а рецептивное усвоение лексики составит примерно 600-700 лексических единиц.

- грамматика

В сфере изучения студентами-бакалаврами грамматического аспекта речевой деятельности предполагается повторение, углубление и систематизация изученных в рамках общеобразовательного стандарта грамматических структур в целях активизации навыков и умений структурно-семантического анализа профессионально-ориентированного текста, а также прикладного использования грамматических явлений при осуществлении иноязычной профессиональной коммуникации.

5.3. Приобретаемые компетенции в различных видах речевой коммуникации:

Коммуникативный компонент обучения дисциплине «Иностранный язык в сфере юриспруденции» предполагает совершенствование и дальнейшее развитие навыков и умений в чтении, говорении, аудировании и письме, полученных студентами-бакалаврами в рамках общеобразовательного стандарта. Динамика в развитии и совершенствовании перечисленных навыков и умений достигается в результате изменения иноязычной сферы коммуникации с общекультурной на профессиональную, а также в результате качественного улучшения навыков и умений в различных видах речевой деятельности.

- чтение: уверенное владение 4-мя видами чтения (изучающим, ознакомительным, просмотровым и поисковым), ускорение темпа просмотрового и ознакомительного чтения, увеличение объема текстового материала, умение ориентироваться в специальной литературе, умение осуществлять информационный поиск.

- говорение: умение продуцировать связное монологическое высказывание в профессиональной сфере (выступать с докладом, сообщением, делать презентации на профессиональные темы, резюмировать полученную информацию), умение участвовать в дискуссии по специальности (диалогическое высказывание), обмениваться информацией в различных ситуациях иноязычной коммуникации профессиональной направленности.

- аудирование: умение понимать содержание сообщения профессионального характера с длительностью звучания 5-8 минут в среднем речевом темпе.

- письмо: умение письменно обобщать основные положения первоисточника на иностранном языке (составлять резюме, реферат, аннотацию, тезисы, план сообщения), уметь писать текст доклада для презентации проектной работы или выступления на студенческой конференции, уметь писать деловое письмо на иностранном языке, вести переписку по электронной почте и т.п.

В рамках курса «Иностранный (немецкий) язык в сфере юриспруденции» предусматривается формирование навыков перевода с иностранного языка на русский (при выполнении заданий на закрепление грамматики и профессионально-ориентированной лексики), а также начальных навыков переводческих трансформаций отдельных грамматических конструкций, часто встречающихся в юридических текстах. Кроме того, формируются начальные навыки по преобразованию порядка слов, отражающих логическое построение предложения, и некоторых других языковых явлений.


Дата добавления: 2015-09-27 | Просмотры: 539 | Нарушение авторских прав







При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.003 сек.)