АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

После падения

Прочитайте:
  1. I. Последовательность событий
  2. III период — последовый период.
  3. III. 4. 8. Выдача СЕРТИФИКАТА, подтверждающего ДИАГНОСТИЧЕСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ и ФАКТ ЗАШИТЫ после вакцинации или перенесения инфекционной болезни.
  4. IV.Профилактика рецидива узлового (многоузлового) зоба после операции.
  5. N«.ric4v_ ппи котоиом каждое легкое последовательно промывалось несколько pal
  6. N«.ric4v_ ппи котоиом каждое легкое последовательно промывалось несколько pal
  7. XI. Правила выписки и диспансерного наблюдения реконвалесцентов после перенесенного сальмонеллеза
  8. А) В этом и последующих слоях клетки представлены практически только кератиноцитами (не считая доходящих сюда частей клеток Лангерганса).
  9. А. В начале лечения максимальные терапевтические дозы с последующим переходом на поддерживающую терапию и снижением дозы до минимальной терапевтической
  10. А. Инфильтрата в месте вакцинации до 8 мм в диаметре через 6 недель после акцинации

– Все будет в порядке, – сказал Бертрам. – Я пойду за помощью. – Перед тем, как тронуться с места, громила пихнул в бок своего подпевалу: – Это все из-за тебя.

Хэл убежал искать ветки, чтобы наложить лубок, а Джош остался с Кевином, помогая тому выдерживать боль.

Перелом был очень неудачным. Мальчик всегда думал, что, сломав ногу, непременно умрет от боли – но не умер.

– Очень больно? – спросил друг.

– Очень. Но не то чтобы очень-очень.

– Ты поправишься, не волнуйся.

Солнце поднялось выше и залило долину теплым светом. Лучи упали на лицо страдальца, и боль немного утихла.

Какая-то мысль скреблась в глубине сознания, как будто нужно было что-то вспомнить, но это что-то все время ускользало. Оставалась только уверенность, что все будет хорошо: Бертрам приведет помощь, нога срастется, и жизнь будет продолжаться. Даже у такого неожиданного события, как падение и перелом ноги, был предсказуемый итог, и от этой простой мысли становилось легче. Даже в худшие моменты логика не покидала мира, и это было хорошо.

– Гляди, Джош, – сказал Кевин, наслаждаясь открывавшимся с горы великолепным видом. – Я вижу машины на нашей стоянке. Люди похожи на муравьев!

– Как ты это видишь? – удивился друг. – Ты же слепой, как крот, без своих очков.

«Очки? – подумал мальчик. – Я ношу очки?» Он растерялся, но всего лишь на секунду:

– Джош, у меня стопроцентное зрение. Очки мне не нужны.

– Точно, – ответил тот, почесав в затылке. – Странно… С чего это я взял?

Внизу начиналось утро, и мир окрашивался в зелень и золото. По лицу Кевина расползлась ленивая улыбка.

– Эй, ты в порядке? – спросил немного напуганный Джош.

– Лучше не бывает, – ответил друг и рассмеялся, поняв, что говорит правду.

Джош попытался сохранить серьезное выражение лица, но не преуспел:

– Кевин, ты спятил. Однозначно. – Мальчики громко смеялись, пока их голоса не разнеслись по долине, где до судного дня гуляло их эхо.

[Olga 1]Два родительных падежа подряд звучит не очень.

[Olga 2]Сильновато, по-моему. Это же все же не тюремное заключение, не приговор за убийство, а всего лишь предупреждение от учителя. Может, здесь имеется в виду, что таких предупреждений в жизни Бертрама было пруд пруди, так что одним больше, одним меньше...?

[Olga 3]Если полог палатки был открыт, то там уже не щель. Вар. «Поэтому он сидел отшельником с своей палатке и выглядывал в щель входного полога»?

[Olga 4]«ею»., пм, благозвучнее.

[Olga 5]Мк, если «распинался», то «насчет горы» или «про гору». Мк, так больше в стиле. А то получается немного смешение стилей.

[Olga 6]Вот даже не знаю, как объяснить. Есть случаи, когда сочетание «сущ. + сущ. в род. пад.» кажется мне неблагозвучным. Ну вот бывает такое иногда и все, и объяснить почему — невозможно. Здесь такой случай. Я бы предпочла «очковое стеклышко», или «очковую линзу». Но это мои заморочки.

[Olga 7]В изложении?

[Olga 8]Немного сомнительное выражение, пм. Разве у сумерек есть лучи? Нато они и сумерки, что солнца уже нет и нет лучей. К тому же в таком изложении получается, что лучи покинули небо и переселились на лицо учителя. Я бы предложила перефразировать и указать, что за пламя играло на лице учителя — пламя костра.

[Olga 9]И тут опять не совсем благозвучно на мое слишком изощренное ухо:-). Я бы просто написала «Дьявольской чашей».

[Olga 10]Тут геологический смысл - имеется в виду «впадина». Не чаша же это на самом деле. А то можно представить себе гигантскую чашу наподобие тех, что в Эрмитаже стоят. И происходит когнитивный диссонанс, когда говорится, что чаша в милю шириной.

[Olga 11]А вот здесь звучит нормально. Вот не знаю, почему у меня так. Не могу объяснить.

[Olga 12]А он разве был не человек?

[Olga 13]Мк, имеется в виду не какой-то абстрактный детский смех, а именно тот смех, которым дети в лагере обсмеивали Кевина. Вар. «не хуже насмешек однокашников». Что-то вроде.

[Olga 14]зажмурился

[Olga 15]вп. «весомее»

[Olga 16]кажутся

[Olga 17]Может, лучше «причем»? Или «и пребольшие». Потому что иначе с разбегу читается так, будто это начало следующей, совершенно самостоятельной фразы «И большие...» и тут вдруг стоп, и соображаешь, что это все по-прежнему относится к вампирам. К тому же еще следующая фраза тоже начинается с «И».

[Olga 18]? как это — бант? Пм., там речь о полоске.

[Olga 19]Гудящие? Я написала было «ноющие», но это слово вскоре встречается у тебя ниже.

[Olga 20]Вп (вдруг понравится): ухватиться.

[Olga 21]Ну вот не знаю... в некоторых случаях повторы не режут слух, а в некоторых, как здесь, режут. Но это мои заморочки, так что все на ваше усмотрение. Может, «станут слагать»?

[Olga 22]Мне слышится англицизм. Я бы убрала вопрос и написала бы просто «их бы удар хватил».

[Olga 23]Не совсем ясно, кто имеется в виду. Я бы все-таки поставила имя — Кевин, либо «он». Главное, чтобы имя не сильно мозолило глаза, но теперь текст достаточно «разбавлен», так что можно не опасаться повтора имени.

[Olga 24]«она (т. е. вершина) была похожа»

[Olga 25]пм. лишнее слово

[Olga 26]Как-то это выражения здесь не очень к месту. Мб, «не тяни!»? А в следующей фразе «поднялся» вместо «подтянулся»?

[Olga 27]Дужки — это то, что закладывается за уши, стекла на них висеть никак не могут. Стекла, по моему, вообще не могут висеть, кроме как на веревочках. Вар.: «Их линзы.... машины, вделанным в черно-золотую полуоправу»

[Olga 28]Если осознание стучалось в мысли, то оно уже было в голове. Вообще это, мне кажется, не очень удачная метафора. У автора ведь не совсем это написано: the reality he'd been fighting back all night suddenly took hold. «Он наконец осознал опасную реальность, мысли о которой упорно гнал от себя всю ночь» или как-то так.

[Olga 29]Мк, здесь все нужно написать в настоящем времени. Он же думает это в настоящий момент. По правилам русского языка здесь должно быть настоящее.

[Olga 30]вп. «осмотрел очки»

[Olga 31]Мк, дужки закладывают за уши.

[Olga 32]Там нет вспышки. Speck — крупинка, маленькое пятнышко. Вар.: «а потом забрезжил свет, и глаза начали...».

[Olga 33]Мк, больше подошло бы слово «игла». «Щепка» - это все-таки что-то деревянное, по-моему.

[Olga 34]Рассогласование вида — совершенный/несовершенный. Вар. «дёрнулся слишком резко»

[Olga 35]:-) Не совсем понятно, у кого были расцарапаны руки — то ли у пореза, то ли у лица.:-) Вар. «Джош, щеголявший порезом на лице и многочисленными царапинами на руках»

[Olga 36]Вп: чтобы затевать драку

[Olga 37]Сковывает?

[Olga 38]Где-то можно было бы вставить слово «ребята». И «мальчишки».

[Olga 39]Сильный англицизм, пм. Проще: «Неужели это правда?» и дальше тоже хорошо бы переделать по тому же образцу.

[Olga 40]Лишь бы

[Olga 41]Почему может? Он и спотыкается.

[Olga 42]«Впечаталось» было уже выше, слово это редкое и потому «впечатывается» в память.

[Olga 43]О ком речь? Эти двое друзей могут быть кем угодно. Пм, следовало бы указать, что речь о Кевине и Джоше.

[Olga 44]Мало того, что здесь повтор, здесь еще и англицизм. Я бы выбросила это «позволяя», оставив «скользя глазами по гладкой поверхности».

[Olga 45]Почему он бедняга? По-моему, у него (пока, во всяком случае) все в порядке. Можно, например, написать «его собеседник»

[Olga 46]Вскинул?

[Olga 47]«Ласточка» - это все-таки изящно, а он плюхается в воду, как мешок с г-ном. У автора он делает commanding belly flop, то есть шлепается в воду, капитально приложившись пузом. Иначе непонятно, отчего же тогда все над ним смеются, почему он «незадачливый».

[Olga 48]Пм, здесь не сама пила имеется в виду — автор ничего нигде про сталь во взгляде не говорит; он описывает это как there was an evil look in his eyes—"the chain-saw look," as people called it — а имеется в виду «техасская резня бензопилой». То есть взгляд Б-ма стал как у серийного убийцы. Здесь следовало бы переделать.

[Olga 49]Вверху ведь была «цепная пила». Откуда же здесь двуручная?

[Olga 50]Пм, просто «болели сильнее».

[Olga 51]Сержант. Недаром у автора сержант. Вы не видели фильмов об американской армии и о том, как там тренируют новичков? Вот пример: https://www.youtube.com/watch?v=f-ukDT4X-7k Сержанты орут там и ругаются совершенно нечеловечески, как полные психи. Так что тут речь именно о разъярённом сержанте.

[Olga 52]Наверно, придираюсь, но все же — лучше перебдеть, чем недобдеть. На ваше усмотрение. В оригинале f-f-fish, то есть Бертран заикается от брезгливости, а у вас получилось, что он грозно рычит. Предлагаю вариант: «Этот... б-б-бычок?»

[Olga 53]Вар., вп: Сейчас и до него дойдет!

[Olga 54]С разбегу я именно так и представила его — как бегающую туда-сюда вытянутую в длину грушу-кеглю с ногами. Картинка получилась довольно нелепая и непонятная. Почему вдруг кегля? Мк, здесь стоило бы сделать иначе, ведь автор наверняка имел в виду, что в отличие от обычных кеглей, которые стоят на месте и ждут, когда их собьют, Джош пытался избежать столкновения. К тому же в предложении очень много соподчинений, что делает его громоздким.

[Olga 55]По правде, я никогда не встречала выражения «чесать языком о чем-то». Просто «чесать языком» или «зря чесать языками» - это есть, а вот «о чем-то» - нет, такого не видела. Может, можно было бы написать «чесали языками насчет лавины», да и то - «чесать языком» значит бездумно болтать о всяких пустяках, а тут лавина произошла — дело далеко не пустячное.

[Olga 56]Ну и здесь, если примешь поправку выше, надо бы не забыть исправить.

[Olga 57]Тут такое дело, чисто вкусовое. Это красивое по-английски название, по-русски, мне кажется, звучит странновато, вернее, не звучит вовсе. Я бы придумала что-то более подходящее для русского читателя, типа «Шоколадный термояд», или «Утони в шоколаде», или еще что в этом роде. Но это полностью на твое усмотрение.

[Olga 58]Так что же за транспортные средства они использовали? Фургоны или автобусы? Это все же разные вещи, и, мк, их надо привести к общему виду.


Дата добавления: 2015-09-18 | Просмотры: 515 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.005 сек.)