Present Participle не имеет определенного временного значения и выражает разные временные отношения в зависимости от контекста и значения глагола, от которого образовано причастие.
а) Present Participle употребляется для определения действия, одновременного с действием, выраженным глаголом-сказуемым предложения. В зависимости от времени глагола - сказуемого Present Participle может относиться к настоящему, прошедшему или будущему времени:
Reading English books I write out new Читая английские книги, я words.
words выписываю новые слова.
Reading English books I wrote Читая английские книги, я
out new words. выписывал новые слова.
Reading English books I'll Читая английские книги, я
write out new words. буду выписывать новые слова.
В первом из этих предложений reading относится к настоящему времени, во втором — к прошедшему, а в третьем — к будущему.
б) Present, Participle может выражать действие, которое относится к настоящему времени, независимо от времени действия, выраженного глаголом-сказуемым предложения:
The student working in this Студент, который работает в
1aboratory came from этой лаборатории, приехал
Murmansk. из Мурманска.
Хотя глагол-сказуемое этого предложения стоит в прошедшем времени, Present Participle выражает действие, относящееся к настоящему времени.
в) Present Participle Indefinite может употребляться безотносительно ко времени
The bisector is а straight Биссектриса — это прямая
line dividing an angle into линия, которая делит угол
two equal parts. пополам.
г) Present Participle может выражать действие, которое предшествует действию, выраженному сказуемым, если оба действия происходят непосредственно одно за другим. В таком значении часто употребляется Present Participle глаголов to enter входить; to open открывать to close закрывать; to arrive приезжать; to see видеть", to hear слышать и т.п.:
Entering his room, he went Войдя в свою комнату, он
quicly to the other door. быстро пошел к другой двери.
(Galswortky)
Pressing myself аs quickly Одевшись как можно скорее,
as 1 соиd1 1 went for а walk. я пошел на прогулку.
(Dichens)
В этом случае Present Participle переводится на русский язык деепричастием совершенного вида.
Perfect Participle выражает действие, которое предшествует действию, выращенному глаголом-сказуемым. Perfect Participle соответствует русскому деепричастию совершенного вида:
Having said this, they Сказав это, они перестали
stopped speaking. разговаривать.
Having given her word, Дав слово, она должна сдержать
she ought to keep it. его.
(Dreiser)
Present Participle Active употребляется в тех случаях, когда существительное или местоимение, к которому он относится, называет субъект выраженного им действия:
Weeping she walked back Рыдая, она пошла обратно к
tо the house. (Маltz) дому
Having opened my window, Открыв окно, я спустилась
I went downstairs. (Bronte) вниз.
Present Participle Passive употребляется тогда, когда существительное или местоимение, к которому он относится, называет объект выраженного им действия:
Being invited to an Так как ее пригласили на
evening-party she couldn't вечеринку, она не могла пойти в
go to the theatre. театр.
Having been packed, the После того как посылку
parcel was taken to the упаковали, ее отнесли на почту.
post-office.
PAST PARTICIPLE ЗНАЧЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ
Past Pariiciple имеет лишь одну форму и является страдательным причастием. Он употребляется тогда, когда существительное или местоимение, к которому оно относится, называет объект выраженного им действия:
а written letter написанное письмо
the machines made at машины, изготовленные на
this plant этом заводе
В большинстве случаев Past Participle выражает действие, которое предшествует действию, выряженному сказуемым предложения:
We looked at the Мы смотрели на разрушенный мост
destroyed bridge. (мост был разрушен ранее, чем мы
смотрели на него).
Но Past Participle может также выражать действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым, а также действие, безотносительное ко времени:
Her father is а doctor Ее отец — врач, которого все
Ioved and respected by everybody. любят и уважают.
А central angle is an Центральный угол — это угол,
angle formed by two radii. образованный двумя радиусами.
Утвердительная форма
Вопросительная форма
Отрицательная форма
Present
1 am invited he is invited she is invited it is invited wе are invited you are invited they are invited
am 1 invited? is he invited? is she invited? is it invited? are wе invited? are you invited? are they invited?
1 am not invited. he is not invited she is not invited is not invited we are not invited you are not invited they are not invited
Past
1 was invited he was invited she was invited it was invited we were invited you were invited they were invited
was 1 invited? wаs he invited? was she invited? was it invited? were we invited? were you invited? were they invited?
1 was not invited
he was not invited she was not invited it was not invited we wеrе not invited you were not invited they were not invited
Future
1 shall be invited he will be invited she will be invited it will be invited wе shall be invited they will be invited
shall 1 be invited? wil1 he be invited? will she be invited? Will it be invited? shall we be invited? will you be invited? will they be invited?
1 shall not be invited he will not be invited she will not be invited it will not be invited wе shall not be invited
you will not be invited they wil1 not be invited
Возможности перевода Passive Voice на русский язык.
В английском языке Passive Voice выражается всегда одинаково, т. е. посредством вспомогательного глагола to be и Participle 11 спрягаемого глагола, тогда как в русском языке, кроме страдатель-ного залога, смысл английского Passive Voice может быть выражен еще двумя способами:
а) неопределенно-личным оборотом
б) при помощи возвратных глаголов.
Например: Собака была названа Каштанкой.
Собаку назвали Каштанкой.
Собака называлась Каштанкой.
Таким образом, английское предложение, выраженное Passive Voice, может быть переведено на русский язык любым из выше-приведенных способов, в зависимости от того, который в каждом отдельном случае больше подходит.
Infinitive
Present Indefinite
Past Indefinite
Future Indefini
to be asked быть спрошенным to be made быть сделанным
1 am asked Я спрошен Меня спрашивают They are made of iron Они сделаны из железа Они делаются из железа Их делают из железа
1 was asked Я был спрошен Меня спросили They were made of iron Они были сделаны из железа Они делались из
железа Их делали из железа
1 shall be askеd Я буду спрошен Меня спросят They will be made of iron Они будут сделаны из железа Они будут делаться из железа Их сделают из железа
Подлежащее такого английского предложения, в котором сказуемое выражено страдательным залогом глаголов to give, to tell,to speak, to help, to follow, to look, to meet... и некоторых других при переводе на русский язык соответствует не подлежащему, а дополнению в дательном, винительном, творительном и предложном падежах.
I am helped regularly. Мне регулярно помогают(дап.п)
Уоu wi11 be given а new task. Вам дадут новое задание(дап.п) This book was much spoken about. Об этой книге много говорили. (пред.)
The patient was told to wait. Пациенту сказали подождать. (дат. п.).
You are looked for. Вас ищут (вин.п)
The unconscious state wаs followed За бессознательным состоянием
by а period оf apathy. последовал период апатии. (mвoр. n.)
При наличии в предложении в действительном залоге двух дополнений — прямого и косвенного — в страдательном залоге возможны два варианта предложений:
а) подлежащим становится прямое дополнение,
б) подлежащим становится косвенное дополнение, при этом подлежащее предложения в действительном залоге становится в страдательном залоге предложным дополнением с предлогом творительного падежа by.
Например:
My father sends me money. Мой отец посылает деньги.
1 am sent money by my father. Мне посылает деньги мой отец.
Money is sent to me by my father. Деньги посылает мне мой отец.
Деньги посылаются мне моим отцом.
В вопросительной форме вспомогательный глагол стоит перед подлежащим; Participle II спрягаемого глагола стоит после подлежащего; в тех случаях, когда вспомогательный глагол имеет сложную форму (shall be, will be), то перед подлежащим стоит только первый его элемент (т. е. shall или will).
Am 1 asked? Was 1 asked? Shall I be asked?
Спрошен ли я? Был ли я спрошен? Буду ли я спрошен?
(Спрашивают ли меня?) (Спросили ли меня?) (Спросят ли меня?) отрицательной форме частица not помещается между вспомогательным и спрягаемым глаголами, а в случае сложной фор-мы вспомогательного глагола — после первого его элемента.
1 am not asked. Я не спрошен. (Меня не спрашивают.)
1 was not asked. Я не был спрошен. (Меня не спросили.)
I shall not be asked. Я не буду спрошен. (Меня не спросят.)
В кратких ответах, да и нет, сказуемое выражается лишь вспомогательным глаголом, а в случае сложной формы вспомогательного глагола — только первым его элементом.
Is she asked? Она спрошена? (ее спрашивают?)
Yes, she is. Да.
No, she is not. Нет.
No she isn't.
Wаs she asked? Она была спрошена? (ее спросили?)
Yes, she was. Да.
No, she was not. Нет.
Nо, she wasn't
Will she be asked? Она будет спрошена? (ее спросят?) Да.
Yes, she will. Да.
No, she will not. Нет.
No she won’t
Vocabulary
A
abdomenn брюшная полость
abdominala брюшной, относящийся к брюшной полости
abnormala ненормальный, неправильный
aboutadv около, вокруг, почти; prp о, по, около
aboveadv наверху, выше, наверх; prp над
absorbv впитывать, всасывать
absorptionn впитывание, всасывание
abundanta обильный
according (to)adv согласно (чему-то)
achev болеть, n боль
achievev достигать
achievementn достижение
acidn кислота, a кислый
acquirev получать, приобретать
actv действовать, n действие, акт
actionn действие, деятельность
activityn деятельность
acutea острый
acutenessn острота
additionala добавочный, дополнительный
adhesionn спайка
administerv назначать, применять (лекарство)
administrationn 1. назначение, применение (лекарства); 2. администрация