Глава 23. Слуга принес пальто. Оно было сшито из кусков кожи и простегано грубыми стежками, как кожа Франкенштейна
Слуга принес пальто. Оно было сшито из кусков кожи и простегано грубыми стежками, как кожа Франкенштейна. Кожа была различных оттенков черного, серого и белого, и различалась по структуре, как будто пальто было сделано из кожи разных видов животных. Стежки и разные куски кожи должны были бы сделать это пальто уродливым, но это было не так. Оно скорее напоминало клубную одежду готов, с добавлением элементов экипировки мотоциклистов.
Это пальто было удивительным, полностью подходило мне по размеру, облепляя мое тело, и очень мне шло. Его невозможно было надеть поверх оружия, поэтому пришлось снять больничную одежду, которая была в засохшей крови, чтобы застегнуть кнопки. Кнопки были вырезаны из кости. Пальто было подогнано настолько тесно, что моя грудь очень выгодно смотрелась в его V-образном вырезе. Самая узкая часть пальто пришлась на линию под грудью, доходя почти до талии. Дальше пальто проливалось вниз как бальное платье. Застежка шла до самого пола.
Шолто пришлось встать на колени передо мной, чтобы застегнуть мне пальто. Он мне улыбнулся.
— Ты прекрасно выглядишь.
Было мелочно чувствовать себя лучше только потому, что на мне было хорошо сидящее и идущее мне пальто? Возможно, но насколько хуже я буду чувствовать, если не возьму что-то, что помогло бы мне чувствовать себя лучше.
— Оно отлично сидит, — сказала я. — У кого я позаимствовала одежду?
— Это было создано для королевы слуа, — сказал он, вставая.
— И что это значит? — спросила я.
— Это значит, что у нашей швеи несколько месяцев назад было видение. Ей было сказано, что я возьму королеву, и что она должна сшить подходящие одеяния.
Я провела кончиками пальцев вниз по коже пальто. Она была такой мягкой. Швея выровняла изнаночную сторону пальто так, что швы не натирали мне кожу.
— Ты хочешь сказать, что ваша швея заранее знала, что Мередит будет королевой? — спросил Мистраль.
— Не именно Мередит, она не знала имени, но размеры знала.
— И ты позволил ей шить одежду для этой призрачной королевы? — спросил Дойл.
— Мирабелла шила для нашего двора столетиями. Она достаточно потрудилась, чтобы можно было немного потворствовать ей. Много чего из одежды было сделано из остатков и кусочков, как это пальто, так что это было не расточительство. — Он выдал мне благодарную улыбку. — Вид Мередит в этом пальто говорит, что это точно не было расточительством.
— Почему было важно, чтобы здесь у меня была одежда? Важно для пророческого видения? — спросила я.
— Мы в осаде, — сказал Дойл. — Возможно мы пробудем здесь дольше, чем думаем. Возможно нам с Мистралем тоже понадобилось бы позаимствовать одежду, но для тебя труднее найти подходящую по размеру одежду.
— Но почему хорошая одежда так важна? — спросила я.
— Мирабелла говорила всем, кто слушал, что я возьму королеву и она будет вот такого размера. — Он сделал жест, как рыбак показывает размер пойманной рыбы. — Это заставило ведьм и женщин-ночных летунов пересмотреть свои виды на меня.
— Ты имеешь ввиду, что женщины твоего двора перестали тебя преследовать, потому что Мирабелла шила одежду, которая не подходила им? — спросила я.
— Да, — ответил Шолто.
— Ты видел одежду до этого момента? — спросил Дойл.
— Нет, — сказал Шолто. — Женщинам моего двора было очень интересно, но я не интересовался этим. Если честно, то я думал, что Мирабелла специально это сделала, чтобы помочь мне прекратить преследования женщин нашего двора. — Он провел рукой вниз по моей руке, обернутой в кожу. — Но это было истинное видение.
— Очень надеюсь, что это не значит, что мы здесь в ловушке, — сказал Мистраль. — Ничего личного, Король Шолто, может ли это значить, что люди не в состоянии вывести нас отсюда?
— Я не хочу делать ничего, что будет вразрез с планом Мередит, но не могу сказать, что ее присутствие здесь со мной не будет для меня удовольствием..
Кто-то мягко и почтительно постучал в дверь. Я уже поняла без чьих-либо объяснений, что это был слуга. Как будто их учат, что нельзя сразу входить, можно только привлечь внимание, постучавшись с докладом.
— Войдите. — Произнес Шолто.
Женщина, которая принесла пальто, поклонилась, войдя в дверь.
— Король Шолто, простите, но есть вопрос, требующий Вашего внимания.
— Говори, Бебе. В чем дело?
Все три ее глаза стрельнули на Мистраля и Дойла, возможно больше на Дойла, прежде, чем она спросила,
— Вы уверены, чтобы дела двора обсуждались в присутствии незнакомцев? — Она попыталась присесть. — Я не имею ввиду Королеву Мередит, а этих двух сидхе.
Я заметила это интересное выделение, что они были сидхе, а я и Шолто нет. Это от того, что сидхе не могли править слуа или это было признание, как и мы считали, что мы не были сидхе? Я не знала Бебе достаточно хорошо, чтобы понять ее ли это были мысли, но это было интересное наблюдение.
Шолто вздохнул, затем повернулся к нам.
— Я сожалею, но вы действительно не слуа. Я скоро вернусь, надеюсь. — Он не выглядел счастливым, выходя в прихожую со слугой.
— Интересно, что они не считают сидхе своего короля, — заметил Мистраль.
— Или меня, — добавила я.
Дойл подошел ко мне, показывая рукой сверху вниз на мое новое пальто.
— Ты действительно выглядишь в этом пальто прекрасно. Оно идет тебе.
— Да, — сказал Мистраль. — Не хотел проигнорировать твою красоту, принцесса. Прости меня. — Он опустился на одно колено. Я видела, как стражи так делали для Королевы Андаис, когда они боялись, что они вызвали у нее недовольство.
— Встань, — сказал я, — и никогда так больше не делай.
Он выглядел озадаченным, но встал, хотя неуверенность на его лице была почти болезненной.
— Я расстроил тебя. Я сожалею.
— Так падать на колени, как ты сейчас сделал — это для королевы, — сказал Дойл.
Я кивнула.
— Я должна была провести свою жизнь униженно коленопреклоненной. Я не хочу видеть это в своих королях, или отцах моих детей. Ты можешь извиниться, Мистраль, но никогда не падай на землю, будто боишься того, что я сделаю. Это не мой стиль.
Он посмотрел на Дойла, который ему кивнул. Мистраль встал рядом с нами. Он улыбнулся мне немного растерянно.
— Это займет некоторое время, чтобы привыкнуть к таким вещам, но я постараюсь удержаться от коленопреклонения.
Я должна была улыбнуться этому.
— О, я не знаю. Мне нравится видеть человека коленопреклоненным, но если для этого есть очень хорошая причина.
Мистраль нахмурился.
Дойл объяснил.
— Она имеет ввиду, что, если ты решишь доставить ей удовольствие, то можешь встать на колени.
Мистраль покраснел, я никогда не видела его таким до сих пор. Он отвел взгляд, но ответил,
— Я буду счастлив сделать это снова с тобой, принцесса.
— Мередит, Мистраль. Зови меня Мередит или даже Мерри, когда мы одни.
Дверь открылась без стука, и я знала, что это Шолто. Он вошел, его лицо было несчастным.
— Что случилось? — спросил Дойл.
— Ваша мать прислала сообщение. Она требует доказательств, что с тобой все в порядке или благие готовы атаковать холм слуа.
— Они что, действительно хотят напасть на вас? — изумилась я.
— Не знаю, сделали бы это они, но они угрожают этим.
— Разве они не понимают чем рискуют? — спросил Дойл.
— Я думаю, что они пока не видят людей, чтобы говорить так, а мы всегда устраивали небольшие сражения друг с другом, о которых люди понятия не имели. О таком мы людям не рассказываем.
— Таранис изменил это, когда пошел к человеческим властям и обвинил моих мужчин в насилии.
— Это было… странно, — сказал Шолто.
— И если мы можем добраться до человеческих властей, мы расскажем им о преступлении, о настоящем преступлении, — сказала я, и даже мне слова показались мрачными.
Дойл обнял меня, и я прижалась к его голому торсу.
— Мы можем говорить по зеркалу с твоей матерью. — Шолто мрачно смотрел на Дойла.
— Что? — спросил Мистраль.
— Я только что понял, впервые буду говорить с тещей.
Дойл был поражен.
— Я думал о Бесабе, как о враге слишком долго, но ты прав. Она мать Мередит.
— Нет, она только родила меня, — сказал я. — Вы видели смерть единственной женщины, которая заработала право называться моей матерью. Меня воспитывали бабушка и отец. Теперь же моя мать хочет меня только потому, что я могу сделать ее матерью королевы благих. До того, как Таранис проявил интерес ко мне, она ни капли обо мне не заботилась.
— Она твоя мать, — сказал Шолто.
Я покачала головой, стоя в объятия Дойла.
— Нужно заработать право так называться. Именно так понимаются это люди. И не думаю, что просто рождение ребенка является достаточным основанием.
— Христиане полагают, что ты должна чтить своих родителей, — сказал Дойл.
— Да, это так, но спросите большинство американцев, и они скажут, что уважение нужно заработать.
— Ты хочешь проигнорировать запрос Бесабы? — спросил Шолто.
— Нет. Она хочет казаться потерпевшей стороной. Мы же должны показать ей, что нет причин для беспокойства. — Я подняла глаза к лицу Дойла. — Будет хорошо или плохо, если Дойл и Мистраль будут с нами? Или будет лучше, если будем только я и ты, Шолто?
— Я думаю, что требуется показать силу, — ответил он. Затем обратился к двум мужчинам. — Если у вас нет возражений, Мередит и я пойдем впереди, как король и королева, вы по сторонам от нас, а мои стражи позади нас. Давайте напомним им, с кем они хотят воевать.
Казалось, это предложение было встречено с одобрением. Шолто с улыбкой сказал:
— Уверен, что у меня найдется одежда, которая подойдет вам обоим, хотя Мистраль немного шире меня в плечах. Возможно подойдет безрукавка варварского короля.
— Я одену то, что тебе нравится, — сказал Мистраль. — Я ценю, что ты позволяешь нам оставаться рядом с Мередит в такой момент.
— Пусть благие, кто не боится Слуа, будут бояться Мрака Королевы и Мистраля Громовержца.
— Давно уже у меня не было той силы, о которой говорит это имя.
— Ты держишь копье, которое когда-то Тору-Громовержцу. Символ власти Тараниса находится в твоих руках, Громовержец.
— Я думаю, — сказал Дойл, — что благие не согласятся с таким положением вещей. Они здесь ради чаши. Если Таранис знает, что один из символов его власти выбрал другую руку, то он… — Дойл покачал головой и развел руки, как будто хотел обхватить что-то.
Я закончила его мысль:
— Таранис — самоубийца.
— Самоубийца? — Дойл произнес это с интонацией вопроса, затем кивнул. — Я собирался сказать, что он убьет нас всех, но да, этот термин точен.
Дата добавления: 2015-08-26 | Просмотры: 496 | Нарушение авторских прав
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 |
|