Глава 17. – Мисс Хьюз? У вас посетители в гостиной, – доложил Томпкинс
– Мисс Хьюз? У вас посетители в гостиной, – доложил Томпкинс.
Этим утром Вирджиния проснулась поздно, прошедшей ночью она слишком долго не могла успокоиться и заснуть. Когда она открыла глаза, спальня была пуста. Сейчас был полдень, и она бродила по задним лужайкам, задержавшись на маленькой террасе позади дома.
– Посетители? – переспросила Вирджиния.
– Да, – улыбнулся Томпкинс.
Он был совсем не похож на ужасную миссис Хилл, которую Вирджиния видела мимоходом в это утро. Экономка заметила, что завтрак подают между восемью и девятью, объяснив пустой буфет в малой столовой. Она не смотрела на Вирджинию, словно боясь, что это тоже превратит ее в любовницу. Вирджиния, игнорируя урчание в животе, вежливо попросила кофе, тост и шоколад. Горничная принесла ей закуски, поскольку ухаживать за хозяйской любовницей явно было ниже достоинства миссис Хилл.
Когда они повернулись к французскому окну, Вирджиния спросила:
– Сколько времени вы в Уайдэйкре, Томпкинс?
– Лет десять, – весело ответил он.
– И вам здесь нравится?
– Да. Моя жена умерла, две дочери замужем и с детьми – одна в Манчестере, другая в деревне на юге, – и Уайдэйкр стал моим домом.
Томпкинс пожал плечами, его щеки порозовели.
– Вы чудесно справляетесь с работой, – заверила его Вирджиния.
Они вошли в гостиную.
Девлин стоял, разговаривая с сельским джентльменом и его пухлой хорошенькой женой. Вирджинию восхитило то, как он выглядел в коричневом сюртуке и желтовато‑коричневых бриджах. До сих пор она не видела его в обычном костюме. Впрочем, это не создавало особой разницы – он оставался ослепительно красивым в любой одежде, не говоря уже о том, как хорош он был без нее.
Девлин увидел ее, и их взгляды встретились. Вирджинию интересовало, появлялся ли он в их комнате прошлой ночью, когда она заснула. Их комната. В это все еще было почти невозможно поверить.
– Входите, Вирджиния, – улыбаясь, пригласил Девлин. – Сквайр Поли и его жена были так любезны, что зашли к нам.
Вирджиния колебалась, понимая, какую игру им придется играть. Фактически, она уже началась, когда он интимно обратился к ней по имени. Сквайр с бакенбардами и его блондинка‑жена с любопытством смотрели на нее. Очевидно, они еще не знали, что она падшая женщина.
Это требовалось изменить. Улыбнувшись, Вирджиния подошла прямо к Девлину, встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. Его кожа была теплой и гладкой – он недавно побрился. Ее сердце подпрыгнуло, когда она без всяких усилий сказала:
– Доброе утро, дорогой.
Девлин вздрогнул, но, будучи отличным игроком, взял ее руку и поднес к губам.
– Вы выглядите соблазнительно, Вирджиния, – пробормотал он. – Вижу, вы спали долго. Несомненно, вы это заслужили.
– Я так устала, что просто не могла встать, – вздохнула Вирджиния и, решив переиграть Девлина, погладила его по щеке.
Он снова вздрогнул. Однако это не принесло ей удовлетворения, так как ее сердце колотилось даже от притворной интимности. Казалось, будто они настоящие любовники и находятся наедине.
– Позвольте представить вам мисс Вирджинию Хьюз из Суит‑Брайар в штате Вирджиния, – сказал Девлин, взяв ее под руку.
Сквайр и его жена не сумели скрыть удивления, но тем не менее сразу же улыбнулись.
– Приятно с вами познакомиться, мисс Хьюз, – сказал сквайр, переводя взгляд с Вирджинии на Девлина.
Вирджиния знала, что он пытается представить себе их отношения.
– Мне тоже приятно, – отозвалась она, словно являлась образцовой учащейся школы Мармотт. Вирджиния протянула руку, и он скользнул над ней губами по воздуху. Она повернулась к его жене. – Здравствуйте, миссис Поли. Вы живете далеко отсюда?
– Всего в нескольких милях, – ответила блондинка, без особого успеха изобразив улыбку.
– Капитан сообщил нам, что вы совсем недавно прибыли.
Сквайр Поли потянул себя за галстук.
– Да, вчера. Последние пять месяцев я провела в ирландском доме Девлина.
Брови Девлина насмешливо приподнялись. Было очевидно, что его больше не удивляет ее игра.
– Покуда я, увы, патрулировал побережье Испании.
Он тяжело вздохнул, как будто тосковал по ней каждый день, пока они были в разлуке.
Щеки миссис Поли стали ярко‑красными. Она устремила голубые глаза на Девлина.
– Мы так много слышали о вас, капитан. Для всех нас вы герой.
– Да, – добавил ее муж. – Мы так рады, что вы теперь дома.
– Благодарю вас, – поклонился Девлин.
– Как долго вы здесь пробудете? – спросил сквайр.
– Думаю, не больше недели, – ответил Девлин.
Вирджиния была удивлена.
– Только неделю, Девлин? – тихо спросила она.
Он привлек ее ближе.
– Мой маленький деревенский дом понравился вам так же, как Аскитон?
Вирджиния улыбнулась ему. Она практически была в его объятиях.
– Боюсь, что да… дорогой.
Сквайр кашлянул. Его лицо приобрело свекольный оттенок.
– Вы… вы помолвлены? – выдавила из себя его жена.
– Помолвлены? – переспросил Девлин, подняв брови. – Боюсь, что я не приспособлен для брака.
Блондинка и ее муж уставились на него. Вирджиния нарушила молчание.
– Я всего лишь его любовница, – дерзко заявила она, почувствовав, как Девлин напрягся от удивления.
– Думаю, Вирджиния имела в виду, что она моя старая подруга, – пробормотал он.
– Э‑э… да, – промямлил сквайр.
Вирджиния посмотрела на него и на его хорошенькую жену. Их потрясение было очевидным. Ей казалось, что она читает их мысли. «Она живет с ним как его любовница? Боже, у нее нет стыда!» Недоверие на их лицах сменилось осуждением. Она храбро улыбнулась в ответ, ибо ее это действительно не заботило.
Вирджиния освободилась от Девлина и подошла к столу, перебирая лежащие там безделушки. Она не была ни смущена, ни расстроена. Ставки были слишком высоки. Это всего лишь игра – сделка между ней и Девлином, – и если она выиграет, то получит свою свободу и свою любовь.
Больше ничто и никто не имели значения.
Томпкинс вкатил чайную тележку с миниатюрными пирожными. Вирджинии хотелось выбежать наружу и глотнуть свежего воздуха. К счастью, Девлин прервал становившееся напряженным молчание:
– Я слышал, что в местной деревне каждую субботу проходит великолепная ярмарка.
– О да! – воскликнула миссис Поли, с облегчением улыбнувшись. – Вы должны побывать там, капитан. Там чудесные домашние пироги, танцующий медведь, пони, катающие детей, и наш мебельный мастер, выставляющий свои товары. Он делает сундуки всех размеров с дюжиной потайных ящиков! Вы должны повести туда мисс Хьюз… Вирджинию… Я уверена, она найдет все это очень занимательным!
Ее лицо раскраснелось от смущения.
Вирджинии хотелось убежать. Она чувствовала себя жалкой – было противно использовать хороших, достойных людей и унижать их во благо планов Девлина. Но она продолжала улыбаться.
– С удовольствием побываю там, дорогой.
Девлин отвернулся, изучая фарфоровое блюдо.
– Вам это, безусловно, понравится, – сказал сквайр. – Бет, думаю, нам пора идти – мы отняли у капитана достаточно времени.
– Да, конечно.
Бет Поли бросила на Вирджинию взгляд, в котором смешивались интерес и ужас.
Девлин пожал сквайру руку.
– Приходите снова, – вежливо сказал он и галантно добавил: – Было приятно с вами познакомиться, миссис Поли.
Бет Поли покраснела – на сей раз от удовольствия.
– Обязательно приходите на ярмарку, капитан.
– Постараемся. – Девлин посмотрел на дверь, где как по волшебству возник Томпкинс. – Проводите сквайра и его супругу. Доброго вам дня.
Вирджиния изобразила улыбку, наблюдая за поспешным уходом пары. Девлин подошел к двери и закрыл ее, так что они остались вдвоем. Он посмотрел на нее, больше не улыбаясь, – его лицо было напряженным.
– Вы хороший игрок, Вирджиния.
– Но?
– Но, как я сказал прошлой ночью, вы всегда откровенны.
Она не хотела, чтобы ее бранили.
– Вы также сказали, что вам нравится моя откровенность.
– Вы мой хороший друг, Вирджиния, а не моя любовница. Это благородное общество, а не игорный зал. Вы почти довели сквайра до удара.
Он резко повернулся – казалось, ему не по душе собственные правила.
– Сожалею – я понятия не имела, что должна говорить обиняками. Извините меня, Девлин, я плохо спала прошлой ночью и, думаю, должна лечь.
Она избегала его взгляда.
Девлин не ответил – он тоже избегал смотреть на нее. Вирджиния направилась к двери, стараясь не спешить, хотя была так расстроена, что охотно убежала бы.
– Завтра мы уезжаем в мой гринвичский дом, – сказал Девлин.
«Что теперь?» – подумала Вирджиния и пожала плечами, не оборачиваясь.
Когда она выходила, он добавил:
– Уверен, что у нас будут еще посетители, так что приготовьтесь.
Его голос был мрачным.
Вирджиния наконец не выдержала и побежала прочь.
– Вирджиния, познакомьтесь с лордом Эстоном и мистером Джейсоном.
Было около пяти вечера. Улыбка на лице Вирджинии появилась благодаря усилию воли. После Поли было еще несколько визитеров – три пары и деревенский пастор. Состоялось пять чаепитий, пять бесед, пять долгих и бесконечных театральных действ. Пять улыбок, пять поцелуев и, возможно, пятьдесят эпитетов «дорогой» и «дорогая» в разговорах между Девлином и Вирджинией. Где‑то между полуднем и пятью ее сердце онемело, а все эмоции сменились одной – страхом. Вирджиния стояла на пороге гостиной; трое мужчин смотрели на нее.
Два пришедших джентльмена разглядывали ее слишком пристально. Лицо Девлина было непроницаемым, хотя Вирджиния ощущала его раздражение. В ней шевельнулся гнев. Как он смеет быть раздраженным? Она делала все возможное, чтобы хорошо играть роль в чертовой сделке, которая раньше казалась ей изобретательной. Тогда она не понимала, какую боль это может ей причинить. Девлин внезапно подошел к ней.
– Дорогая, вы больны? – спросил он с беспокойством в голосе.
Вирджиния не могла смотреть на него.
– Со мной все в порядке… дорогой.
Девлин покровительственно обнял ее за талию.
– Лорд Эстои, мистер Джейсон, могу я представить вам моего близкого друга, мисс Вирджинию Хьюз из Суит‑Брайар в штате Вирджиния? – вежливо осведомился он.
Двое мужчин быстро подошли, затем лорд Эстон, блондин с карими глазами, склонился над ее рукой.
– Счастлив познакомиться с вами, мисс Хьюз.
Вирджиния чувствовала себя как во сне – выносить все это было чересчур для нее. Потом она осознала, что Эстон все еще держит ее руку. Внезапно Вирджиния представила себе кость, из‑за которой дерутся два пса, или шлюхой, переходящей от одного к другому. Она попыталась освободить руку, но тщетно.
– Мой дядя – епископ Оксфордский, – с усмешкой сообщил Эстон. – Вы когда‑нибудь бывали в Оксфорде, дорогая моя? Я бы с удовольствием показал вам город.
Вирджиния судорожно глотнула.
– Я бы хотела съездить в Оксфорд, если подвернется случай.
– Ну, возможно, когда капитана О'Нила вновь призовут к исполнению долга, вы останетесь здесь, в Уайдэйкре. Вы ездите верхом, мисс Хьюз? У нас есть несколько превосходных лошадей.
– Езжу, – машинально ответила она.
– О, позвольте представить вам моего доброго друга, Ралфа Джейсона! – воскликнул лорд Эстон.
– Я думал, вы никогда не отойдете, – проворчал Джейсон, но шаловливо усмехнулся Вирджинии и взял ее за руку. – Рад с вами познакомиться, мисс Хьюз. Хотя Эстон племянник епископа, у меня несколько фабрик и мельниц. А также чудесный дом к югу от Лондона, и когда вы в следующий раз будете в столице, то должны побывать там или посетить один из наших балов.
На его щеках обозначились ямочки.
– С удовольствием, – вымолвила Вирджиния.
Она знала, что больше всего эти люди хотят использовать ее в своей постели, как, думали они, использует ее Девлин.
– Мои балы знамениты, – добавил Джейсон заговорщическим тоном. – На них обычно присутствует Принни.
Вирджиния понятия не имела, кого он подразумевает под этим прозвищем.
Девлин склонился к ней.
– Принц Уэльский, дорогая, принц‑регент.[31]Вирджиния американка и недавно прибыла в нашу страну, – объяснил он.
Оба молодых человека рассмеялись.
– День был утомительный, Девлин, и я неважно себя чувствую, – внезапно сказала Вирджиния. – Было приятно познакомиться с вами обоими. Прошу меня извинить.
И, не дожидаясь ответа, она вышла из комнаты.
Ужасно усталая, Вирджиния попросила горячей воды для ванны. Когда горничная ушла, она окунулась в воду и закрыла глаза, пытаясь ни о чем не думать. Но это было невозможно.
Вирджиния знала, что изображать любовницу Девлина будет нелегко, но не догадывалась о всей глубине ее унижения. А теперь она чувствовала себя не любовницей, а шлюхой.
Вирджния напомнила себе, что сама хотела этой сделки, потому что по‑глупому влюбилась в Девлина. Но они весь день выполняли соглашение, и он получил что хотел – теперь все графство знало, кто она, – а Вирджиния не получила ничего, поскольку они не стали ближе. После визита похотливых Эстона и Джейсона она уже сама не знала, хочет ли быть его другом. При этой мысли Вирджиния заплакала.
Слезы сменила ярость. Она злилась на себя за собственную слабость. Вирджиния вытерла глаза, думая о том, что Девлин способен обидеть ее, как никто другой. Она знала это и раньше, так что нечему удивляться. Ну и что с этим делать?
Вирджиния могла подчиниться – или бороться.
Девлин вошел без стука.
Ахнув, Вирджиния стала искать полотенце, которое лежало на стуле слишком далеко, чтобы до него дотянуться. Девлин стоял у порога их спальни, глядя в маленькую смежную комнату, где она мылась. Вирджиния опустилась глубже в воду, не вполне уверенная, что ободок ванны скрывает ее тело от его глаз, ожидая, что он выйдет.
Но вместо этого Девлин подошел к открытой двери комнаты, его глаза блестели.
Вирджиния попыталась быть невозмутимой.
– Прошу прощения, Девлин. Я в ванне.
Он прислонился плечом к дверному косяку и посмотрел прямо на нее, почти улыбаясь.
– Я это вижу.
Вирджиния почувствовала, как горят ее щеки. Посмотрев вниз, она обнаружила, что мыльная вода не скрывает ничего – все ее тело было хорошо видно.
– Я бы хотела остаться одна, – с трудом вымолвила она.
Девлин скрестил руки на груди, разглядывая ее.
– Вы плакали? – осведомился он после напряженной паузы.
– Мне мыло попало в глаза, – солгала Вирджиния. – Вас это заботит?
– Нет. – Он не делал попыток удалиться. – Но если вы плакали, я хотел бы знать.
Она тщетно пыталась прикрыться.
– Я не плакала. Пожалуйста, передайте мне полотенце.
Его ресницы опустились, прикрыв блеск в глазах. Он подошел к стулу, где Вирджиния оставила полотенце, что привело его к опасной близости к ванне. Подняв полотенце, Девлин развернул его для нее.
Но Вирджиния не намеревалась выходить из ванны и позволить ему заворачивать ее в полотенце.
– Просто передайте его мне, – сказала она.
– Конечно, – пробормотал он, шагнув к краю ванны.
Вирджиния встала, вырвала у него из рук полотенце и завернулась в него.
Девлин потянулся к ней.
– Нет, – хрипло произнесла она.
Его рука застыла в воздухе, потом он взял ее за руку.
– Я просто хочу помочь вам выйти, чтобы вы не упали и не сломали шею.
– Как любезно, – усмехнулась Вирджиния.
– Я никогда не претендовал на любезность.
– Теперь мы друзья.
– Сделка не создает дружбу.
– Так вы теперь философ? – яростно крикнула она, пытаясь оттолкнуть его.
– Выйдите из ванны, Вирджиния.
Она повиновалась, и, как только ее ноги оказались на деревянном полу, он отпустил ее.
– Я не знала, что это будет так трудно! – пробормотала Вирджиния.
Девлин молча смотрел на нее.
– Эти люди заставили меня чувствовать себя шлюхой.
– Сожалею.
– В самом деле?
– Безусловно.
– Какое облегчение обнаружить у вас способность к состраданию, – сказала она, проходя мимо него в спальню.
Он последовал за ней.
– Я изменил свои намерения. Мы не останемся здесь надолго. В Лондоне будет легче.
– Почему? Потому что там много любовниц – и много шлюх?
– Вы не шлюха, Вирджиния.
– Скажите это лорду Эстону и его другу. – Поскольку Девлин продолжал смотреть на нее, она добавила: – И скажите себе, поскольку вы явно смотрите на меня как на таковую!
Его лицо стало суровым.
– Я никогда не смотрел на вас как на шлюху. Никто лучше меня не знает этого! – почти крикнул он.
Вирджиния уставилась на него, так как он почти кричал. Что означает эта потеря контроля?
– Конечно, вы не глазели на мои груди и…
Она не могла продолжать – ее лицо пылало.
– Я всего лишь восхищался красивой женщиной.
Девлин вышел.
Вирджиния подбежала к двери, удивленно глядя ему вслед.
Когда его брат, худощавый красивый мужчина со светло‑голубыми глазами, которыми славились мужчины из семьи Хьюз, вошел в библиотеку, только что прибыв из Лондона, Уильям, нахмурив брови, отложил перо, но не встал. Лорд Томас Хьюз в мундире капитана королевского флота, бросил на стол пару перчаток.
– Надеюсь, ты вызвал меня в Уистфилд по достаточно веской причине, Уилл, – сказал он.
– Я отправил тебе письмо неделю назад! – воскликнул Уильям, вскочив на ноги.
– У меня были дела в адмиралтействе, которые я не мог бросить, – мрачно произнес Том. – Мы воюем, Уилл, если ты не забыл об этом. Практически мы ведем две войны, чертовы колонисты распушили перья после воплей, которым никто не верил. Слышал последние новости? Мы потеряли «Македонца» и «Резвого».
– Нет, не слышал – два линкора?
– Фрегата. Как ни странно, проклятые колонисты умеют плавать под парусами и, что еще хуже, сражаться.
Он отвернулся и стал ходить по комнате.
– Уверен, это случайная удача. Американский флот, у которого, как я читал, дюжина старых кораблей, никак не может сражаться с нашим флотом и выжить.
– Согласен – так же думают и в адмиралтействе. – Том повернулся к нему, расставив ноги. – Но в прошлом месяце они захватили «Детройт», «Терьер» и «Каледонию». Хотя мы вышвырнули их из Канады.
– Это тоже удивительно, – пробормотал Уильям – как и все, он знал, что наземная война в Канаде не имеет перспектив, – у американцев было численное преимущество над британцами и их индейскими союзниками, а вопрос о поставках был неразрешим.
– Вчера в адмиралтейство явился Ливерпуль. Меня просил присутствовать на встрече адмирал Сент‑Джон. Ливерпуль вечно сует свой нос в наши дела! Он больше не хочет проигранных битв на море и в ярости из‑за наших потерь там, – резко сказал Том.
Уильям выпрямился – его осенила идея.
– Это может быть хорошей новостью.
– Каким образом?
Том опустился в красное камчатное кресло.
Уильям подошел к пустому холодному камину.
– Я просил тебя приехать домой, потому что О'Нил обосновался в Уайдэйкре, хотя мои источники сообщают, что завтра он намерен перебраться в Лондон.
Том презрительно фыркнул – его глаза наполнила ненависть.
– Игнорируй чертова ублюдка.
– Это трудновато сделать, когда он держит нашу кузину заложницей, требует за нее выкуп и выставляет ее своей любовницей перед всем Хэмпширом, – отозвался Уильям с мрачной улыбкой.
– Что?!
Том вскочил на ноги.
– Думаю, ты слышал каждое мое слово, – холодно произнес Уильям. – Сукин сын открыто живет с ней! Это беспредел! И он требует пятнадцать тысяч фунтов. Пятнадцать тысяч!
Том смертельно побледнел:
– Негодяй похваляется ею в приличном обществе, вываливая наше имя в грязи! Пока что я скрываю эту скандальную связь от отца, но рано или поздно он все узнает. Я принимаю трех‑четырех визитеров в день, и каждый спрашивает о моей кузине! Мы должны заставить этого психа прекратить безумную игру. Конечно, мы не заплатим ни фунта за ее освобождение.
– Господи, что нужно О'Нилу, кроме выкупа? Почему он травит нас? Я знал, что он подонок, но губить молодую женщину таким образом? И ему известно, что у нас нет денег!
– Я сам хотел бы знать, почему он выбрал нас объектом травли, – пробормотал Уильям. – Но не вижу никаких возможных объяснений.
Том скрестил руки на груди.
– Ты знаешь, что в прошлом июне адмиралтейство едва его не прищучило? Он снова нарушил приказы, но каким‑то чудом отвертелся от трибунала. Графиня все еще спит с ним?
– Она вчера вернулась из города. Я уверен, что она дома, ведь он теперь неподалеку, – отозвался Уильям.
– У меня уже было столкновение с О'Нилом на этой почве. Сначала моя любовница, потом наша мачеха, а теперь наша кузина. Кто дальше? Наша сводная сестра? У этого человека есть какая‑то причина для подобных поступков, и, думаю, нам пора узнать эту причину.
– А я думаю, что нашел решение, Том.
– Говори.
– Отправь О'Нила в Америку. Флот теряет там корабли. Кто лучше него может справиться с американцами? Разве не он непобедимый бич морей? – Уильям улыбнулся. – Ведь Фарнем по‑прежнему к тебе прислушивается.
– Блестящая идея! – воскликнул Том. Внезапный шорох заставил его вздрогнуть. Повернувшись, он увидел графа, стоящего в дверях. – Отец!
Истфилд улыбнулся младшему сыну – выражение его лица было невозможно разгадать, как и то, сколько времени он простоял там.
– Я не знал, Томас, что ты приехал из города. Как чудесно! Когда ты прибыл?
Он шагнул в комнату – в его голосе, как всегда, слышались сардонические нотки.
Том вежливо поцеловал отца в щеку.
– Только сию минуту. Ты выглядишь хорошо, отец, – солгал он.
– Со мной все в порядке. – Истфилд покосился на Уильяма. – Я еще не в могиле. Что вы обсуждали? Кажется, я слышал упоминание нашего нового соседа – героического Девлина О'Нила?
В его тоне звучала насмешка.
Уильям и Том обменялись взглядами.
– Ты ничего не предпринимаешь, отец, – заговорил старший сын, – покуда О'Нил донимает нас своей наглостью. Ситуация становится критической, и мы все выглядим дураками. Я уже не могу высоко держать голову на публике!
Истфилд усмехнулся:
– Единственный дурак это сам О'Нил, он способен представить свою шлюху едва ли не королевскому двору, а это не принесет ему никакой пользы.
Том и Уильям снова посмотрели друг на друга. Том шагнул вперед.
– Он ненавидит нас, и теперь становится очевидным, что ты ненавидишь его тоже. Почему, отец? Черт возьми, ты должен дать нам объяснение – если оно существует!
– Он украл моего самого быстроногого жеребца, моих лучших собак, мой любимый дом. А теперь он уложил в свою постель дочь моего брата, и ты еще спрашиваешь меня почему? – Его густые брови приподнялись. – У меня есть все причины презирать человека, который называет себя джентльменом, а в действительности является пиратом.
– Нет, – возразил Том, широко расставив ноги. Он был вдвое худее и вдвое ниже отца. – Почему он так стремится наказать тебя? И всех нас? Почему?
– Потому что он такой же проклятый дикарь, как его отец, – ответил Истфилд.
Уильям и Том обменялись удивленными взглядами.
– Ты знал его отца? – спросил Уильям.
– Знал? – Истфилд широко улыбнулся. – Я хладнокровно убил его, мой мальчик.
Она просто отказывалась этому верить. Графиня Истфилд неподвижно сидела в своей личной карете с гербом ее мужа, выгравированным с обеих сторон, в великолепном красном платье с низким вырезом и черной накидке. Ее руки в перчатках вцепились в колени, а дыхание вырывалось с трудом. Это невозможно!
Слух дошел до нее в Лондоне от подруги, которая, как подозревала Элизабет, догадывалась о ее связи. Эта подруга, леди Фартингем, упомянула за чаем, что капитан Девлин О'Нил находится в своем сельском поместье в Хэмпшире с новой любовницей, которую открыто демонстрирует. Элизабет не поверила ей, продолжая улыбаться, хотя ее сердце колотилось. У Девлина было много недостатков, но он был джентльменом, а джентльмены не сожительствуют с незамужними женщинами. Она пожала плечами и выразила Силии сомнение, что Девлин проводит время в своем новом доме, который пребывает в запущенном состоянии.
Элизабет хорошо это знала, так как Уайдэйкр находился неподалеку от Истфилда. Она бывала там много раз до того, как его прежний владелец умер, не оставив наследников. Девлин также упоминал поместье однажды или дважды, когда Элизабет виделась с ним летом в Лондоне, где он переживал трудные времена, борясь за свое выживание. Он даже выразил сомнение, что когда‑нибудь увидит Уайдэйкр.
Два дня назад Элизабет вновь услышала, что Девлин в своем хэмпширском поместье. Она была удивлена и расстроена. Элизабет находилась в Лондоне, а он – в нескольких милях от ее дома в Истфилде. Она рано покинула бал, приказав горничной собрать вещи, и они вернулись в Истфилд на следующий день.
Все, что Элизабет могла сделать, – это не мчаться в Уайдэйкр сразу после прибытия домой, где ей пришлось не только посетить Истфилда и выразить заботу о его здоровье, но и провести день с двумя дочерьми, по которым она соскучилась. Пасынок Уильям огорошил ее известием:
– Полагаю, Элизабет, ты слышала о нашем новом соседе?
Элизабет сидела снаружи, с энтузиазмом аплодируя младшей дочери, учившейся садиться в дамское седло. Не глядя на Уильяма, она сказала:
– Прошу прощения?
Элизабет очень не любила старшего пасынка.
– Брось! – Уильям сидел рядом с ней в шезлонге, вытянув длинные ноги. – Господи, Лайла прекрасная наездница! – Он посмотрел на нее с усмешкой. – Мы оба знаем, почему ты так спешно вернулась домой в разгар нового сезона!
– Я понятия не имею, о чем ты говоришь, Уильям, – ответила Элизабет, обмахиваясь веером. – Лайла! – окликнула она дочь, подъехавшую к террасе на гнедой лошади. – Это было просто чудесно!
– Спасибо, мама! – Лайла просияла, сверкнув голубыми глазами.
Она повернула лошадь и поскакала, явно желая впечатлить ее снова.
Уильям встал позади нее смущающе близко и заговорил, практически касаясь ее уха:
– Девлин О'Нил в своем поместье в Уайдэйкре и открыто поселил там свою любовницу.
Сердце Элизабет остановилось.
Она смотрела на кирпичные колонны и дорожку впереди. «Это была ужасная ошибка», – подумала она. Девлин не мог поселить любовницу в Уайдэйкре: она, Элизабет, его любовница!
Конечно, Элизабет всегда знала, что у него были другие женщины. Но ее не заботили испанские барменши и сицилийские шлюхи. Ее не заботило, что он делал прежде, возвращаясь после плавания на сушу.
Но ее очень заботило то, что он делал теперь.
Вирджиния сбежала из дому несколько часов назад, отправившись на очень долгую прогулку в деревню и обратно. Шагнув на подъездную аллею, она увидела стоящую у дома карету и нахмурилась, стараясь отогнать страх. Очевидно, половина Хэмпшира знала, что капитан О'Нил открыто живет с любовницей, и все хотели посмотреть на них. Вирджиния думала, что хорошо ведет свою игру. Она ходила с высоко поднятой головой, называла Девлина «дорогой», гладила и целовала его щеку, и сплетники были удовлетворены.
Девлин тоже был доволен. Только Вирджиния знала, чего ей это стоит.
Это напоминало обнаженную женщину в аквариуме, на которую глазели пиявки с ужасными намерениями. Однако Девлин не проявлял беспокойства. А она никогда не давала ему знать, что игра стала ужасно недостойной.
Вирджиния остановилась, глядя на фасад каменного дома. Она была просто не готова к очередному спектаклю и хотела возобновить прогулку, когда заметила герб на карете.
Вирджиния хорошо его знала. У отца была книга гербов, и она с детства помнила эмблемы Истфилдов. Ее сердце подпрыгнуло. Она не знала, радоваться или огорчаться. Должно быть, граф привез выкуп, и ей скоро удастся вернуться домой.
Спеша к входу, Вирджиния думала о том, как легко – или как трудно – будет расставаться с Девлином.
– Они в библиотеке, мисс Хьюз, – сообщил Томпкинс.
На сей раз он не улыбался.
Вирджиния заколебалась. Девлин обычно принимал посетителей в гостиной. И Томпкинс всегда улыбался!
– Что‑то не так? – рискнула она спросить.
Улыбка появилась, но странно напряженная.
– Конечно нет. Они за закрытыми дверями, – многозначительно добавил дворецкий.
Вирджиния собиралась уйти, но остановилась и посмотрела на него.
– Это мой дядя, граф Истфилд?
– Это графиня, – ответил он.
Вирджиния моргнула. Как странно, подумала она, сразу представив старую женщину, такую же толстую и седую, как ее муж. Она шагнула вперед, приоткрыла дверь и услышала мягкий кокетливый голос женщины, которая явно была не старой и не слабой, но расстроенной.
– Я не понимаю этого, Девлин.
Графиня называла его по имени? Вирджиния заглянула в приоткрытую дверь и едва не ахнула.
Очень красивая блондинка, достаточно молодая, чтобы быть женой Уильяма Хьюза, но никак не Истфилда, стояла лицом к Девлину. У нее была пышная соблазнительная фигура и завораживающе красивое лицо. Вирджиния посмотрела на Девлина, но его лицо было непроницаемой маской. Ее сердце мучительно заколотилось.
– Это правда? – спросила графиня, коснувшись груди Девлина.
Боже мой, нет, подумала Вирджиния, этого не может быть.
– Боюсь, что да, Элизабет, – ответил он и отошел.
Женщина вскрикнула, краска залила ее щеки, она уставилась на него, дрожа всем телом.
– Но я твоя любовница, – сказала она. – И ты так внезапно заменил меня?
– Очень сожалею. – Девлин вернулся, протянув ей бренди. – Я никогда не давал тебе никаких обещаний, Элизабет. Боюсь, что все изменилось.
Вирджиния прилипла к двери. Жена Истфилда была любовницей Девлина? Это было слишком ужасно, чтобы поверить, и, хотя она глубоко сочувствовала графине, ей было не по себе. Соперничать с такой женщиной нелегко.
Элизабет держала бокал у полной, сильно обнаженной груди; костяшки ее пальцев побелели.
– Я знаю, что ты не давал никаких обещаний, но не понимаю… Боже, мне казалось, что здесь, в Британии, я все, что тебе нужно.
– Возможно, тебе лучше сесть? – вежливо предложил Девлин.
– Но я влюблена в тебя! – вскрикнула она.
– А я однажды говорил тебе, что это было бы неразумно.
– Господи! – Казалось, графиня сейчас упадет в обморок. Она села с помощью Девлина, сжимая бокал, но не прикасаясь к напитку. – Ты совсем меня не любишь?
– Как я тебе сказал, все изменилось.
– Нет, ты всегда был бессердечным – я просто молилась, чтобы это было не так! – Графиня встала – ее глаза были расширенными и влажными. – Кто она? Актриса? – Ей явно было тяжело сохранять достоинство. Она поставила нетронутый бренди. – Ты открыто живешь с ней! Бросил меня ради какой‑то шлюхи!
Слезы наконец потекли из ее глаз.
– Не устраивай сцену, Элизабет, – спокойно сказал Девлин.
– Устрою! – крикнула графиня. – И я хочу посмотреть на женщину, которой ты так безжалостно заменил меня!
– Боюсь, это невозможно, – вздохнул Девлин. – Мне жаль, если я огорчил тебя. Вероятно, тебе лучше уйти, пока ты не сказала что‑нибудь, о чем завтра будешь сожалеть.
– Я была твоей любовницей шесть лет, а теперь сразу все кончено?
В этот момент дверь открылась, и Вирджиния упала на пол неподалеку от любовников.
Она медленно подняла голову.
Брови Девлина приподнялись, а графиня молча уставилась на нее, потрясенная и шокированная.
– Шпионите, Вирджиния? – осведомился Девлин, помогая ей встать.
Вирджинии хотелось спросить его, почему он это делает. Скольким невинным людям он должен причинить боль, чтобы отомстить за своего отца? Но она лишилась дара речи.
– Это она? – воскликнула графиня. – Но ведь она совсем ребенок.
Собрав все силы, Вирджиния присела в реверансе:
– Мне восемнадцать, миледи.
Графиня прикрыла лоб рукой и отвернулась. Вирджиния посмотрела на Девлина, желая как следует выругать его и потребовать, чтобы ее избавили от встреч с этой женщиной.
Графиня Истфилд была его любовницей шесть лет! Девлин никогда не полюбит ее, если он никогда не любил графиню!
Воцарилось жуткое молчание. Его нарушил Девлин:
– Вирджиния, графиня уходит. Почему бы вам не подняться наверх на пару минут? Я скоро приду к вам.
Прежде чем Вирджиния смогла ответить, графиня повернулась.
– Вирджиния? Ее зовут Вирджиния? – Ее взгляд стал свирепым. – Надеюсь, это не моя племянница?
– Боюсь, что да, – сказал Девлин.
Графиня вскрикнула.
Вирджиния больше не могла этого выносить. Она подбежала к ней и сказала:
– Пожалуйста, сядьте. Вы перенесли ужасный шок. Но вам не о чем беспокоиться – он совсем не любит меня.
Графиня смотрела на нее моргая – по ее щекам текли слезы.
– Почему вы добры ко мне?
– Потому что вы правы – он бессердечный, и ни с кем нельзя так обращаться.
Вирджиния сердито уставилась на Девлина. Он был мрачен.
Графиня вытерла глаза.
– Мы думали, вы утонули.
– Нет. Меня перевели на его корабль и…
Девлин схватил ее за руку.
– Вам незачем утомлять графиню подробностями, – предупредил он.
Она попыталась вырвать руку:
– Вы ублюдок! Отпустите меня!
Он молча повиновался.
Вирджиния наградила Девлина еще одним убийственным взглядом. Возможно, она наконец возненавидела его.
Девлин обратился к графине, не сводя глаз с Вирджинии:
– Боюсь, Элизабет, я должен просить тебя уйти.
– Да, мне пора. – Графиня внимательно посмотрела на Вирджинию. – Ты обидел ее?
Он поднял брови:
– Едва ли.
Вирджиния покраснела:
– Со мной все в порядке – учитывая все обстоятельства.
– Не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Вирджиния, вы слишком молоды, если не возрастом, то духом, для такого человека, как Девлин. Я боюсь за вас, дорогая.
Вирджиния не знала, что сказать.
– Он лает страшнее, чем кусается, – произнесла она беспечным тоном и добавила: – Обычно.
Графиня переводила взгляд с одного на другую.
– Не совершайте той ужасной ошибки, которую совершила я. Не позволяйте себе влюбиться в него. Он никогда не полюбит вас.
Она вышла с печальной улыбкой.
Слишком поздно, подумала Вирджиния. Она подошла к двери, глядя вслед графине и восхищаясь ее достоинством и гордостью. Ее терзала печаль.
Дата добавления: 2015-05-19 | Просмотры: 459 | Нарушение авторских прав
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|