Глава 26. Наступил Новый год, и, я надеюсь, это послание застанет тебя в добром здравии и хорошем настроении
1 января 1813 г.
Дорогая Вирджиния!
Наступил Новый год, и, я надеюсь, это послание застанет тебя в добром здравии и хорошем настроении. Как ты поживаешь в Уэйверли‑Холле? Полагаю, ты успела подружиться с моей матерью, и надеюсь, ты без колебаний попросишь ее обо всем, что тебе нужно. Я также надеюсь, что мои братья не досаждают тебе. Как проходит зима? В Атлантике было очень холодно, но мы этого ожидали. Сейчас мы приближаемся к побережью Нью‑Джерси. До сих пор мы видели мало военных действий. Мы заставили повернуть американское торговое судно «Южная красавица» и захватили французского капера, которого я отправил в Ньюфаундленд, чтобы переоснастить его. Люди в добром настроении, хотя начинают скучать, так как не привыкли к такому бездействию и жаждут схватиться с врагом. У меня новый судовой врач Пол Уайт – думаю, ты нашла бы этого джентльмена эрудированным и забавным. Он играет на скрипке и взял ее с собой, развлекать матросов.
Пожалуйста, передай привет моей семье. Желаю тебе счастливого Нового года.
Искренне твой
Девлин О'Нил
Вирджиния получила письмо Девлина 5 февраля. Она была так возбуждена, что сразу помчалась в свою комнату вскрыть запечатанный пергамент. Ее сердце колотилось в груди, когда она читала письмо, а потом перечитывала более медленно. Ей хотелось, чтобы он написал, как скучает по ней и как ему не терпится вернуться домой. Но Девлин не умел нежничать и при личном общении – чего же можно было ожидать в послании жене, написанном в море?
Вирджиния вздохнула. Она была счастлива, что он нашел время написать ей и отправить письмо. А поскольку муж задал ей несколько вопросов, то, очевидно, он ждал от нее ответа.
5 февраля 1813 г.
Дорогой Девлин!
Я была так рада получить твое письмо и узнать, что с тобой и твоей командой все в порядке. Я очень подружилась с твоей матерью и Элинор – тем более что в день твоего отъезда твоя мать настояла, чтобы я переехала в Хармон‑Хаус, как я и поступила. Я очень полюбила всю твою семью! Увы, Рекс вернулся к исполнению своего долга, Клифф вскоре отплывает на Мартинику [46] (я не знала, что у него там сахарная плантация!), а Шон вернулся в Аскитон, так что внезапно дом опустел. Остается Тайрелл, но я вижу его только мимоходом, потому что у него достаточно собственных дел. Твои мать и отчим пребывают в добром здравии. Элинор скоро поедет в Бат присоединиться к Хинкли, хотя еще твердо не решено, разрешить ли ей ехать. Я предпочитаю, чтобы она осталась, мы очень хорошо проводим время вместе.
Нам не хватало тебя на Рождество. В сочельник у нас был чудесный семейный праздник. Твоя мать приготовила столько еды, что можно было накормить целый полк. Элинор и Шон, как обычно, поссорились из‑за ее возвращения в Бат, где у нее, очевидно, слишком много поклонников для юной леди ее возраста (во всяком случае, по мнению Шона). Клифф пригласил вдовствующую леди Арлетт присоединиться к нам, к неудовольствию твоей матери. Ты когда‑нибудь встречал ее? Она очень красива и явно влюблена в Клиффа. Мужчины провели много времени, обсуждая изменения в удачах Наполеона, ситуацию в Европе и будущий мир там. Все любезно избегали тему американской войны – подозреваю, из уважения ко мне. После ужина Рекс поймал меня под омелой, но его поцелуй был чисто братским. Шон был так сердит на Элинор, что демонстративно ушел, не знаю почему.
Твоя семья просто чудесна. Твоя мать подарила мне красивый медальон с твоим портретом внутри, и я буду бережно хранить его. От Элинор я получила шаль, от твоих сводных братьев – перчатки, шоколад и веер, а от Шона – увлекательную книгу по истории Ирландии. Он также отдал мне Бейберри в качестве свадебного подарка и прислал ее сюда. Я езжу верхом каждое утро, в дождь и в солнце.
Я бы хотела познакомиться с твоим новым судовым врачом – он кажется приятным человеком. Я все еще с удовольствием вспоминаю Джона Харви. Ты слышал о нем с тех пор, как он покинул твой корабль?
Я передала приветы от тебя твоей семье. Желаю тебе здоровья и бодрого настроения. Да сохранит Бог тебя и твоих людей.
Твоя любящая жена
Вирджиния
Вирджиния знала, что могут пройти месяцы, прежде чем она получит ответ, – так ей сказали все, но ко второй неделе марта она была разочарована отсутствием известий от Девлина. Через два дня был ее день рождения. Она по‑глупому желала, чтобы Девлин вернулся отпраздновать его вместе с ней.
– Не отчаивайся, – сказала Мэри, обнимая ее. Был пасмурный день, и окна звенели от ветра. – Не сомневаюсь, ты услышишь о нем снова.
Вирджиния улыбнулась ей.
– Надеюсь.
Она машинально коснулась живота. Ей стало казаться, что она беременна. У нее не было месячных после отъезда Девлина. Вирджинии очень хотелось родить от него ребенка, хотя она не ожидала, что беременность наступит так быстро. Но будет ли доволен Девлин? Каждый мужчина хочет сына, но их отношения были еще слишком хрупкими для такого испытания. Возможно, он не готов стать отцом. Если так, она не смогла бы его порицать.
Топот лошадиных копыт донесся снаружи, несмотря на ветер и треск оконных стекол.
– Может быть, почта?! – воскликнула Вирджиния.
Прошлое письмо Девлина было доставлено верховым почтальоном, и она надеялась, что всадник везет еще одно. Вирджиния подбежала к окну, выглянула наружу – и ее сердце словно остановилось.
На всаднике, спрыгнувшем с лошади, были голубой плащ поверх флотского кителя и черная офицерская шляпа. Прежде чем он повернулся, Вирджиния узнала его и вскрикнула.
– Кто это? – спросила Мэри.
Это был Девлин, но Вирджиния не могла ответить.
Он повернулся, плащ развевался на его плечах, белые бриджи и сапоги были заляпаны грязью. Девлин зашагал к дому, и Вирджиния ухватилась за подоконник, тяжело дыша. Он вернулся домой!
Дверь распахнулась. Девлин шагнул через порог и застыл при виде жены.
Вирджиния не могла даже улыбнуться. Их взгляды встретились, и она едва дышала.
Его серые глаза блеснули.
– Вирджиния!
Он снял шляпу и поклонился. Вирджиния присела в реверансе.
– Мы… мы не ожидали тебя… так скоро.
Девлин улыбнулся.
– Я решил гнаться за американским торговцем через океан.
Ее глаза расширились.
– Как… как удачно.
– Я тоже так думаю.
Неужели он гнался за кораблем через океан только потому, что хотел вернуться домой и увидеть ее? Девлин подошел к ней и поцеловал ее в щеку. Она закрыла глаза, ее лицо пылало, а он повернулся и поздоровался с матерью.
– Ты просто чудо, – сказала Мэри, обнимая его.
Потом она добавила с многозначительной улыбкой:
– Я должна нанести визит своим знакомым, а Эдуарда нет дома.
Повернувшись, она вышла из переднего холла.
Девлин передал слуге плащ и шляпу.
– Я получил твое письмо, – сказал он, скользя взглядом по ее лицу, словно обследуя каждую черту.
– Надеюсь, оно тебя хоть немного порадовало, – с трудом вымолвила Вирджиния.
– Еще бы! – Девлин снова улыбнулся. – Правда, мне хотелось обезглавить Рекса, потому что не верю, что его поцелуй был братским.
Вирджиния позоровела.
– Так я и думал.
Девлин выглядел раздосадованным, его серебристые глаза сверкали.
– Ухажер из него никудышный – по крайней мере, в отношении меня, – посетовала Вирджиния. – Других дам он, кажется, просто презирает.
– Я не хочу говорить о моем брате, – резко заявил Девлин.
Слуга вышел из холла, и они остались вдвоем.
– Я тоже, – прошептала Вирджиния. На ее глазах выступили слезы. – Как я рада, что ты вернулся домой!
Девлин шагнул к ней и сжал ее плечи.
– Я тоже рад оказаться здесь.
Она судорожно глотнула.
– Мне не хватало тебя, Девлин.
Он привлек ее к себе и прижался губами к ее губам.
Вирджиния жадно ответила на поцелуй.
И в ту же минуту Девлин подхватил ее на руки.
– Где твоя комната?
– Девлин, мы в доме твоих родителей!
– Это не имеет значения. Я не могу ждать даже минуты, чтобы быть с тобой. – Девлин стал быстро подниматься по лестнице. – Я думал, что в море буду свободен. Но я ошибся.
Вирджиния заморгала. Что он имеет в виду?
– Я не мог перестать думать о тебе, Вирджиния, – сказал сердито Девлин. – Ты преследовала меня и во сне и наяву.
Она улыбнулась:
– Значит, мы были в одинаковом положении.
Его глаза расширились, когда он поднялся на площадку.
– Где твоя комната?
Ее тело уже воспламенилось в предвкушении того, что должно произойти.
– Третья дверь справа, – ответила она.
Девлин распахнул дверь плечом, подошел к кровати, уложил на нее Вирджинию и сел рядом.
– Ты красивее, чем когда‑либо. – Он коснулся ее щеки. – Я ожидал, что в разгар зимы ты будешь бледной, а ты цветешь, как роза.
Вирджиния хотела сообщить о своих подозрениях насчет беременности, но передумала, боясь разрушить чары их встречи.
– Это не румянец, я краснею, Девлин, – сказала она.
Он засмеялся, быстро расстегивая пуговицы на спине ее платья.
– Ты никогда не была более красивой. – Девлин стянул с нее платье до пояса. Его глаза блеснули при виде ее пополневших грудей. – Ты расцвела, Вирджиния.
– Ты меня смущаешь, – усмехнулась она.
Девлин стянул сорочку через голову и отбросил в сторону.
– Вам придется забыть о вашем смущении, мадам.
Он обнял ее, опустив голову ей на грудь.
Когда его губы коснулись ее соска, у Вирджинии закружилась голова от желания.
– Не хочу причинять тебе боль, – сказал Девлин, взяв ее руку и поднеся к своему паху. Вирджиния вскрикнула от возбуждения. – Но я сегодня уж очень нетерпелив.
– Ты не сделаешь мне больно, – прошептала она. – Пожалуйста, скорее!
Девлин сел, сверкая глазами и быстро стаскивая с нее платье, а затем панталоны. Когда она осталась только в корсете и чулках, он положил ладонь на ее промежность.
– Раздвинь ножки, – приказал Девлин и, когда она повиновалась, склонился над ней.
Вирджиния вскрикнула от наслаждения, зная, что в следующий момент окажется на седьмом небе.
– Скорее! – хрипло повторила она.
Его язык двигался медленно, но настойчиво. Вирджиния начала дрожать, вцепившись ему в плечи.
– Подожди меня, малютка, – сказал Девлин, внезапно проникая в нее.
Но было слишком поздно – она уже плакала от величайшего удовольствия, какое когда‑либо испытывала.
Девлин проник еще глубже, хрипло вскрикивая; его тело судорожно изгибалось от наслаждения. Кончив, он повернулся на бок и притянул ее к себе.
Вирджиния улыбалась, возвращаясь на землю и прижимаясь щекой к его широкой груди. Девлин целовал ее в висок – его поцелуи были требовательными, и она почувствовала, что он готов овладеть ею снова.
Она поцеловала его в грудь и скользнула рукой в низ живота.
– Что это такое?
Девлин засмеялся:
– Думаю, ты знаешь.
– А если я забыла?
– Тогда мне придется напомнить тебе, дорогая.
Он опрокинул ее на спину, снова проникая в нее.
Следующим утром Вирджиния сидела перед туалетным зеркалом, полностью одетая, закалывая собранные в пучок волосы. В зеркале появилось отражение Девлина, когда он шагнул через порог ее комнаты. Он был тоже полностью одет, но в штатском.
Единственной причиной, по которой они не были в постели, было настояние Вирджинии спуститься вниз, пока они не шокировали весь дом. Девлин улыбнулся и подошел к ней, остановившись за ее спиной.
Вирджиния вставила последнюю шпильку в свою прическу.
– Сегодня я чувствую себя настоящей женой, – сказала она.
Он положил руки ей на плечи.
– А я надеялся, что ты все еще чувствуешь себя невестой.
Вирджиния покраснела.
– Очень счастливой невестой.
Девлин наклонился и поцеловал ее затылок.
– И, надеюсь, удовлетворенной.
Это не был вопрос. Она повернулась на табурете.
– Ты сам это знаешь.
– Ты такая дерзкая лисичка, – со смехом сказал он.
Вирджиния встала и тут же оказалась в его объятиях.
– Надеюсь, тебя это радует?
– Я очень доволен, Вирджиния.
Ее сердце запело. Означает ли это то, что она думает – или даже более того? Означает ли это, что он полюбил ее – хотя бы немного?
Девлин полез в нагрудный карман сюртука.
– У меня есть кое‑что для тебя, – начал он.
Глаза Вирджинии расширились от удивления, когда Девлин извлек бархатную коробочку для драгоценностей.
– Что это?
– Подарок на день рождения.
Ее сердце остановилось. Дрожа, она встретила его спокойный взгляд.
– Но… откуда ты знаешь про мой день рождения?
– Он завтра, не так ли? – Девлин улыбнулся. – Девятнадцать лет – настоящая светская дама.
Вирджиния тоже улыбнулась, правда, ей хотелось плакать от счастья.
– Как… как ты узнал?
– Очень постарался. Открой, – мягко предложил он.
– Может быть, подождать до завтра?
– Уверен, что завтра тебя осыплют подарками, так как не сомневаюсь, что мама планирует праздник для тебя.
– Я просила ее только о маленьком семейном торжестве. Рекс вернулся в Испанию, а Шон в Аскитоне, поэтому от семьи остается две третьих.
Вирджинии хотелось, чтобы присутствовали все. Она открыла коробочку и увидела великолепное аметистовое колье, украшенное бриллиантами.
– Какая красота, Девлин! – воскликнула она.
– Я заказал его для тебя перед отплытием. Мне хотелось подарить тебе что‑то, подходящее к твоим глазам.
– Девлин! – Вирджиния бросилась в его объятия. – Это лучший день рождения, который у меня был! Спасибо тебе за подарок и за то, что ты вернулся домой!
Казалось, он колеблется.
– Я должен был вернуться. Счастливого дня рождения, Вирджиния.
Услышав веселый мужской смех, Вирджиния узнала голос Девлина. Она с улыбкой задержалась у салона. Похоже, ее муж счастлив. Вирджиния была рада слышать, как он смеется со своими братьями. Она уже собиралась войти в салон, когда заговорил Тайрелл.
– А война? – спросил он. – До меня дошли слухи, что нас атакуют по всему Чесапикскому заливу.
Вирджиния напряглась и шагнула в тень. До сих пор она отказывалась сосредотачиваться на том факте, что Девлин вернулся с войны против ее собственной страны. После его возвращения она не задала ему ни одного вопроса о его плавании, и он тоже об этом не распространялся. Вирджиния напрягла слух – ее сердце колотилось от волнения и страха.
– Боюсь, я не могу обсуждать секретные дела, Тай, – раздался голос Девлина. – Я только что получил новые приказы. Война разгорается.
Сердце Вирджинии упало. Во время отсутствия Девлина доходили новости о поражении «Лисицы» и разговоры о блокаде Чесапика, где находился ее дом. Больше она ничего не знала, да и казалось удобным забыть о том факте, что Девлин воюет против ее страны и народа. Что он имел в виду теперь? И о каких слухах говорил Тайрелл? Внезапно она испугалась за Тилли, Фрэнка и всех живущих в Суит‑Брайар. Но британцы едва ли стали бы развязывать боевые действия в сельской местности. А если Девлин получил новые приказы, значило ли это, что он собирается снова уехать?
Вирджиния машинально притронулась к своему животу. Что, если она беременна? Они наконец полюбили друг друга, у них было общее будущее. Для войны – любой войны – в их жизни не было места. Особенно для войны против ее родины.
Поколебавшись, Вирджиния метнулась мимо открытых дверей салона в библиотеку. День подходил к концу – портьеры были раздвинуты, и мягкий свет наполнял комнату. Но даже с порога она увидела бумаги на столе Девлина.
Вирджиния знала, что не должна этого делать, но открыла средний ящик и сразу нашла, что искала.
Ее сердце на мгновение перестало биться. Вся сдержанность исчезла. Дрожа, она схватила пергамент и прочла текст:
Лорд‑адмирал Сент‑Джон сэру капитану Девлину О'Нилу.
Уэйверли‑Холл.
Гринвич.
18 марта 1813 г.
Сэр капитан О'Нил!
Пожалуйста, выполните следующее. Ваши приказы будут получены к 24 марта в Чесапикском заливе, где вы отрапортуете адмиралу сэру Джорджу Кокберну. Совместно с адмиралом Кокберном вы должны уничтожать любые американские военные корабли, включая находящиеся в порту. Вы также будете уничтожать все склады, подозреваемые в хранении американских боеприпасов, включая наземные, и все фермы и фабрики, вовлеченные в правительственные усилия по заготовке припасов. Вы предпримете все усилия к полному уничтожению американской прибрежной торговли. Вам предоставляется выбор средств для осуществления вышеупомянутых приказов; особенно рекомендуется помощь и поощрение беглым рабам, годным в проводники морских пехотинцев по сельской местности. Хотя вы должны избегать причинения вреда гражданским лицам, любое подозрение в их участии в боевых действиях следует считать серьезной военной угрозой, требующей соответствующих действий.
Достопочтенный лорд‑адмирал Сент‑Джон
Адмиралтейство. Брук‑стрит, 13. Уэст‑сквер
Вирджиния была потрясена.
Подняв взгляд, она увидела стоящего в дверях Девлина и умудрилась вернуть письмо в ящик. Ее сердце ныло. Он должен уничтожать американские корабли, включая стоящие в гавани. Он должен вести своих морских пехотинцев на американскую землю, уничтожать фермы, фабрики и склады. Он должен поощрять беглых рабов, используя их как шпионов и проводников. О боже! Что за ужасные приказы!
– Что ты тут делаешь? – осведомился Девлин, не двигаясь с места.
Вирджиния до сих пор не имела понятия о сути его инструкций. Как он мог участвовать в убийствах и разрушениях, будучи женатым на ней? Сколько американцев лишится жизни в результате его усилий? Она судорожно глотнула, глядя на него.
– Я подслушала твой разговор с Тайреллом.
Девлин медленно направился к ней – его лицо скрыла бесстрастная маска, которую Вирджиния надеялась никогда не увидеть снова. Его взгляд скользнул по столу.
– Ты читала мои приказы? – спокойно спросил он.
– Да, – прошептала Вирджиния и внезапно крикнула: – Не ходи на войну! Ты нужен мне здесь! Уйди в отставку! Откажись от звания! Я этого не вынесу!
– Только трусы отказываются от своего долга, Вирджиния.
– Весь мир знает, что ты не трус! Господи, ты доказал это уже сотню раз!
Ее мысли путались – она была слишком шокирована содержанием его приказов.
– Вирджиния, – продолжал Девлин, – я капитан военно‑морского флота. Ты знала это, когда мы поженились. Мне искренне жаль, что наши страны воюют друг с другом, но эта война продолжается.
– Сколько нужно смертей и разрушений, чтобы она закончилась? Сколько американцев уже погибло из‑за тебя, Девлин?
– Не знаю.
– Думаю, что знаешь. – Она обошла стол и остановилась перед ним. – Мы, наконец, были счастливы вместе. Но эта война встанет между нами.
Его лицо напряглось.
– Только если ты это позволишь. Черт возьми, ты не должна была читать мои приказы.
– Да, не должна, но я это сделала! Пожалуйста, Девлин, не ходи на войну против моей страны!
– Ты расстроена, и не без оснований. Повторяю: не позволяй войне становиться между нами. Я прошу тебя об этом.
Вирджиния молчала. Девлин взял ее за руку.
– Хорошо, я не позволю войне встать между нами.
Она отчаянно надеялась, что это возможно.
Маска соскользнула, и Вирджиния увидела на его лице облегчение.
Вирджинии пришлось сесть. Она была тронута до слез. Салон наполнился теплом и дружеским смехом.
Был вечер ее дня рождения – около пяти часов. Огонь пылал в очаге под красивой резной каминной полкой, у которой стояли Эдуард с Тайреллом, Клиффом, Девлином и Шоном. Мужчины потягивали шампанское и негромко разговаривали, иногда смеясь над тем или иным замечанием. Девлин никеггда не был более красив и элегантен, чем сейчас в штатском костюме. Почувствовав на себе взгляд Вирджинии, он с улыбкой повернулся к ней. Она улыбнулась в ответ.
Вирджиния пыталась вести себя так, как просил Девлин. Это требовало немалых усилий, но она отказывалась думать о войне. Каждый раз, когда ей приходили в голову эти мысли, Вирджиния заставляла себя думать о другом, решив беречь время, которое они могли провести вместе. Полученные Девлином ужасные приказы не могли изменить ее чувств – она слишком сильно любила его. И он был прав. Она не должна позволить войне встать между ними, особенно потому, что сегодня утром ее беременность подтвердилась.
Вирджиния тайком пошла к врачу – о ее визите знала только Мэри. Ребенок должен был родиться в следующем октябре.
Она улыбнулась, трогая свой живот. Нужно сообщить новость Девлину перед его отъездом. Вирджиния молилась, чтобы он был доволен.
Она также молилась о том, чтобы не стать вдовой, когда их ребенок появится на свет будущей осенью. Если бы только Девлин не должен был идти на войну!
– Интересно, кто‑нибудь полюбит меня настолько, чтобы подарить ожерелье, подходящее к моим глазам, – промолвила Элинор.
Вирджиния посмотрела на нее – она сидела с Мэри на зеленом диване около ее стула; у их ног стояло полдюжины открытых коробок. Элинор и Мэри восхищались подаренным Девлином колье, которое сияло на Вирджинии.
– Твое время придет, – отозвалась Мэри. – Это колье удивительно подходит Вирджинии. Оно подчеркивает необычный цвет ее глаз.
Мэри обменялась многозначительным взглядом с Вирджинией, которая поняла, что она думает о ее ребенке.
– Я чую секрет, – пробормотал Девлин.
В этот момент в комнату вошел граф Истфилд.
Вирджиния была потрясена. Она едва осозновала присутствие графа, когда он поклонился, и не слышала бледного расстроенного дворецкого, который оправдывался перед хозяином из‑за непрошеного гостя. Что ее дядя здесь делает? Что ему нужно? Затем Девлин шагнул вперед.
Сердце Вирджинии сковал страх при мысли, что Девлин может попытаться убить Истфилда. Но Тайрелл и Клифф схватили его за плечи. Пугающая маска вновь скрыла его лицо.
Эдуард преградил дорогу графу.
– Истфилд, вы здесь нежеланный гость.
– Эдер, – отозвался Истфилд; его светло‑голубые глаза были холодны как лед, – уверен, что отсутствие приглашения на день рождения моей племянницы было всего лишь досадным недосмотром – как и отсутствие приглашения на ее свадьбу. Я пришел только пожелать Вирджинии счастливого дня рождения и даже принес ей подарок.
Повернувшись, он подал знак слуге, который держал большой сверток. Девлин стряхнул руки братьев и двинулся вперед.
– Ну‑ну, – сказал он. – Человек, которого я надеялся увидеть. А почему вы не кажетесь удивленным при виде меня, милорд?
Зубы Истфилд блеснули в пародии на улыбку.
– Почему я должен удивляться, видя вас на дне рождения вашей жены? Я слышал, что вы вернулись, О'Нил. Поздравляю с необычайно выгодным браком. – Внезапно он посмотрел на Вирджинию и склонил голову. – Мои поздравления, дорогая.
По ее спине забегали мурашки. Вирджиния наблюдала за двумя мужчинами, источавшими вражду и ненависть, боясь, что произойдет нечто ужасное. Может ли она как‑то разрядить ситуацию? Вирджиния быстро шагнула вперед.
– Благодарю вас, дядя. С вашей стороны было очень любезно прийти сюда.
Девлин схватил ее за руку, заставив замолчать.
– Приберегите свои фальшивые слова для дураков, – холодно произнес он. – Мой отчим прав. Вы здесь нежеланный гость. Но прежде чем выпроводить вас, я задам вам один вопрос. Вы хотите знать, какая судьба постигла подосланного вами убийцу?
Вирджиния ахнула. Убийцу? О чем говорит Девлин? Она испуганно уставилась на него. Но он, казалось, забыл о ее присутствии.
– Убийцу? – Истфилд засмеялся. – Я не знаю никакого убийцу. Кто‑то пытался убить вас, О'Нил? Почему вы думаете, что это был я? Мы оба знаем, что вашим врагам несть числа.
Девлин склонился к нему ближе с ледяной улыбкой.
– Ваш убийца промахнулся. Но я предлагаю вам соблюдать осторожность, Истфилд, потому что в эту игру могут играть двое.
Вирджиния вскрикнула, но ее никто не слышал.
– Это угроза? Теперь вы решили убить меня? Моего разорения недостаточно? – Истфилд улыбнулся. – Возможно, осторожность следует соблюдать вам, а не мне, О'Нил. – Он улыбнулся и поклонился Вирджинии: – Надеюсь, вам понравится мой подарок.
И он вышел.
Вирджиния поглядела ему вслед, а когда Девлин повернулся, его лицо было суровым и безжалостным. Она смутно видела, как Эдуард утешал Мэри, готовую разразиться слезами. Атмосфера в комнате стала напряженной.
– Я избавлюсь от этого, – сказал Тайрелл, подняв пакет.
– Нет!
Девлин подошел и сорвал коричневую бумагу. Под ней была картина.
Вирджиния едва дышала.
– Что это?
– Сожги ее, – сказал Девлин.
– Постойте!
Вирджиния пробежала мимо него и вскрикнула.
Это был портрет ее родителей, выполненный восемнадцать лет назад – они выглядели гордыми и красивыми. Ребенок у них на руках мог быть только Вирджинией. Но они стояли перед зданием, которое Вирджиния узнала со страхом и недоумением. Это был Истфилд‑Холл. И граф Истфилд стоял рядом, более молодой и энергичный, менее толстый, но такой же высокомерный. Смысл подарка был очевиден.
Она Хьюз и племянница графа – ничто не могло изменить этот факт, даже ее брак с Девлином.
– Я избавлюсь от этого, – мрачно повторил Тайрелл, посмотрев на Вирджинию.
Она молча кивнула – он взял холст и вышел.
– Мэри должна лечь, – сказал Эдуард, задержавшись с ней у двери. – Пойдем, Элинор.
Мэри виновато улыбнулась; ее глаза были полны слез.
– Я очень сожалею. Вечер оказался не таким, как я планировала.
Вирджиния сжала ее руки.
– Все в порядке, – прошептала она. – Вечер прошел чудесно.
Когда они уходили, Клифф подошел к Девлину:
– Не позволяй ему провоцировать тебя.
Девлин не ответил, свирепо глядя в окно на вечернее небо.
Клифф повернулся к Вирджинии:
– С тобой все в порядке?
Она кивнула, но это была ложь.
Поколебавшись, Клифф посмотрел на брата и вышел.
Вирджиния и Девлин остались вдвоем. Он стоял у окна, словно не замечая ее присутствия. Она смотрела на его неподвижные плечи и спину, ощущая его ненависть и чувствуя, что он планирует нечто ужасное.
Дрожа, Вирджиния подошла к нему.
– Он пытался убить тебя? – спросила она.
Девлин, наконец, посмотрел на нее.
– Мне жаль, что ты узнала об этом. Это не имеет значения. У него ничего не вышло.
– Конечно имеет! – воскликнула Вирджиния.
– Как видишь, я пережил это дурацкое покушение.
– На этот раз! – Вирджиния знала, что близка к истерике, но она так боялась за Девлина, что мысли ее путались. А еще больше она боялась за их ребенка. – Но что будет дальше?
– Он не первый мой враг, желающий мне смерти – или пытающийся убить меня, – мрачно сказан Девлин, беря ее за руку.
Вирджиния вырвала руку и отшатнулась.
– Это зашло слишком далеко! Ты начал это, и смотри, к чему это привело – теперь ты в опасности!
В его глазах блеснул гнев.
– Я не начинал этого, дорогая, – он начал это пятнадцать лет назад.
– И это оправдывает твои действия?
Девлин покраснел.
– Мне не грозит никакая опасность, Вирджиния. Я много лет живу своим умом. Ни одному наемному громиле со мной не справиться.
Вирджинии хотелось плакать. Так вот как им предстоит жить? С Девлином, охотящимся за Истфилдом, и Истфилдом, нанимающим убийц, чтобы избавиться от него? А что случится, когда родится ребенок? В один прекрасный день она обнаружит убийцу в своей комнате? Что, если Истфилд перенесет ненависть к Девлину на их ребенка? Нет, она не сможет так жить!
Девлин резко повернулся к окну, явно сердитый на нее. Вирджиния, плача, вышла из салона.
Если она расскажет ему о ребенке, он изменит свое поведение? Конечно, Девлин должен позаботиться о том, чтобы они не произвели ребенка в мир, полный ненависти и мести.
Вирджинию терзал страх.
Девлин уставился в окно, но не видел ничего, кроме черноты. Он дрожал от гнева, к которому примешивался страх. Он не оборачивался, но знал, что Вирджиния расстроена и убежала из комнаты и от него.
Неужели она, наконец, поняла, что он за человек? С холодной как лед кровью и сердцем полным ненависти?
Прошедшие несколько дней казались сном или волшебной сказкой. Девлин не узнавал самого себя, он так часто улыбался и так мало думал о чем‑то, кроме своей жены. Он ощутил вкус счастья и даже блеск радости. Чувство было незнакомым и странным, пугающим и одновременно приятным. Ибо впервые в жизни Девлин знал, что он не одинок.
А теперь Вирджиния была расстроена и испугана. Самая смелая женщина, какую он когда‑либо встречал, хотела любви и смеха, а не войны и ненависти. Минуту назад он видел правду в ее глазах. Она убежала от него, и если бы Девлин осмелился взглянуть в лицо собственной правде, то пришел бы в ужас, что может потерять Вирджинию, когда только обрел ее.
Девлин знал, что не заслуживает такой жизни. Он знал, что это сон и что когда‑нибудь он откроет глаза и обнаружит, что все исчезло – мир, радость, Вирджиния.
Девлин напоминал себе, что он прежде всего солдат и его жизнь – постоянная битва. Он женился, намереваясь ничего не менять, но за несколько дней, что они провели вместе, изменилось все – или почти все. Вирджиния показала ему другой образ жизни, и часть его отчаянно хотела ухватиться за него. Но другая его часть ощущала себя более безжалостной и посвященной мести, чем когда‑либо. Эта часть знала, что он должен покончить с Истфилдом раз и навсегда, позволив отцу упокоиться в мире.
Глубоко вздохнув, Девлин отправился следом за женой. Он не мог позволить ей плакать из‑за ее чертого дядюшки в другой комнате.
Девлин задержался на пороге библиотеку. Вирджиния стояла у его стола, ухватившись за него, словно для поддержки. Слезы текли по ее лицу, когда она повернулась, встретив его взгляд.
Он хотел стереть эти слезы, но не двинулся с места, как будто его тело отказывалось повиноваться разуму.
– Мне жаль, что твой дядя испортил твой день рождения, – сказал Девлин.
Вирджиния облизнула губы, костяшки ее пальцев побелели. Прошла минута, прежде чем она заговорила хриплым голосом:
– Эти несколько дней были чудесными, не так ли, Девлин?
Он вздрогнул, думая, что означает эта фраза.
– Да.
Теперь он насторожился. Вирджиния заставила себя улыбнуться.
– Разве не пора забыть и простить? Не пора подумать о том, что мы имеем и можем иметь? Нас ожидает чудесное будущее…
– Ты заходишь слишком далеко, – резко предупредил Девлин.
Она думает удержать его теперь? Но он не тот человек, которого жена водит на веревке, как марионетку!
Вирджиния напряглась.
– Ты не выслушал меня.
– Тему Истфилда нечего обсуждать. Эта битва должна быть завершена к моему удовлетворению.
Она смотрела на него большими влажными глазами.
– Он хотел расстроить тебя, – снова начал Девлин, но Вирджиния прервала его:
– Девлин, есть кое‑что, о чем я не говорила тебе.
Ему не нравились ее тон и выражение лица. Какой ужасной новостью она хочет поделиться? Он сразу надел маску, как будто Вирджиния была его злейшим врагом, а не любимой женой.
– Говори, – сдержанно произнес Девлин.
Она снова ухватилась за стол.
– Я жду нашего ребенка.
Какой‑то момент ему казалось, что он галлюцинирует.
– Что?!
– И я умоляю тебя, – хрипло продолжала Вирджиния, – обещать мне мирную и счастливую жизнь. Обещать ее нам.
Девлин едва понимал, что она говорит. Она ждет ребенка. Но как? Когда? Ребенок, должно быть, зачат после их свадьбы в декабре. Господи, он слишком скоро собирается стать отцом!
На момент ему представилось насмешливое лицо Истфилда, стоящего в салоне Эдера.
– Я умоляю тебя отказаться от жажды убийства и мести! – Вирджиния заплакала. – Я не хочу обрекать нашего ребенка на такую жизнь! Неужели ты не понимаешь? Мы собираемся стать семьей, и ты должен выбрать.
Снова прошло некоторое время, прежде чем Девлин понял ее. Он дрожал, чувствовал слабость в коленях и мог думать только о ребенке и о том, что у него есть враг. Девлин смотрел на плачущую Вирджинию. Она хотела от него выбора? И тогда пришло понимание.
– Не требуй этого, Вирджиния, – предупредил он.
Сейчас не могло быть речи о выборе.
– Ты должен выбрать! – повторила она, дрожа всем телом.
– Не проси меня об этом, – приказал Девлин, как на шканцах своего корабля.
Он чувствовал, что все начинает ускользать от него – радость, любовь, страх…
– Ты должен выбрать, – прошептала Вирджиния. – Я не стану растить нашего ребенка в ненависти. Я не подвергну его опасности. Выбирай, Девлин. Выбирай между своей местью и нами – ребенком и мной.
Но он просто не мог выбрать. Девлин ощущал, что его сердце исчезает куда‑то, а с его исчезновением умирают все чувства.
– Нет! – взмолилась Вирджиния и подбежала к нему. – Не отворачивайся от меня теперь, после всего, что мы разделили, когда я ношу твоего ребенка!
Она схватила его руку и прижала к своему животу.
Девлин смотрел на ее все еще плоский живот, но чувствовал только пустоту. Ни радости, ни любви – только бесстрастную натуру, которую оставил ему его враг, когда ему было десять лет.
– Ты можешь выбрать нас или свою месть. Но не то и другое!
Девлин опустил руку и повернулся.
– Прости, – сказал он, – но ты знала, каков я, когда выходила за меня.
Вирджиния закричала.
Дата добавления: 2015-05-19 | Просмотры: 505 | Нарушение авторских прав
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|