Глава 19. Риджент‑стрит успокоилась к тому времени, как они покинули заведение мадам Дидье
Риджент‑стрит успокоилась к тому времени, как они покинули заведение мадам Дидье. День подходил к концу, и на улице оставалось только несколько торговцев; некоторые лавки закрылись, о чем извещали вывески. Пешеходов было немного.
– Сейчас позже, чем я думаю? – тихо спросила Вирджиния.
Девлин отсутствовал оставшуюся часть примерки, но сначала объяснил мадам, как он желает оформить ее платья.
– Только четыре. Но светские дамы в этот час готовятся к вечерним мероприятиям, – ответил он так же тихо.
Вирджиния старалась не смотреть на него. Но это было так же невозможно, как избегать воспоминаний о его прикосновениях. Она была потрясена. Что ей теперь делать? Как она может продолжать придерживаться их сделки, когда все, что между ними происходит, значит для нее гораздо больше, чем игра?
Вирджиния была возбуждена тем, что Девлин нашел ее настолько красивой, чтобы он почти потерял власть над собой, но все же этого было мало.
– У вас будет несколько красивых платьев, Вирджиния. Я знаю, что вы не слишком заботитесь о моде, но вы можете сохранить их, когда уедете.
Сразу же ее охватил гнев, который она не могла сдержать.
– Я не хочу платьев!
Девлин колебался, стоя лицом к ней в середине квартала – его карета, запряженная четырьмя серыми лошадьми, стояла немного впереди.
– Но я предлагаю их вам.
– И этот щедрый жест помогает вам чувствовать себя менее виновным? – спросила Вирджиния с нескрываемой горечью.
Он уставился на нее.
Она покраснела, отчаянно сожалея о произнесенных словах, в которых обнаружила сразу свои мысли и желания.
– Я должен чувствовать себя виновным? – медленно произнес Девлин, словно тщательно выбирая слова. – В том, что удовлетворил вас?
– Во всем! – с жаром ответила Вирджиния.
– Эти платья не имеют ничего общего с чувством вины, – сказал он. – Вы выглядите подавленной. Я надеялся поднять ваше настроение.
– Вы можете повторить свой подвиг, – отозвалась она. – Это выполнит задачу.
Девлин вздрогнул.
Вирджиния отошла, снова досадуя, что не сдержалась. Будь она светской женщиной, могла бы наслаждаться его милостями равнодушно – без жажды любви! Ах, если бы он чувствовал вину за то, что использует ее!
– Миледи? Прекрасные щенки на продажу. Взгляните сами!
Борясь со слезами, Вирджиния посмотрела на широкую морду толстого черного щенка с большими висячими ушами, карими глазами и розовым языком.
– Хорош, верно? – улыбнулся беззубый мужчина.
Щенок извивался и вилял хвостом. Вирджиния улыбнулась и взяла его на руки, прижавшись щекой к теплому собачьему боку. Ей остро захотелось оказаться в Суит‑Брайар, где ее жизнь раньше была такой простой и счастливой.
Слезы потекли по щекам.
– Какой он породы? – послышался строгий голос Девлина.
Вирджиния смахнула слезы и улыбнулась щенку, который с энтузиазмом лизал ее щеку.
– Очень редкой породы, сэр. Кажется, с севера. Там разводят превосходных домашних собак, которые растут только до колена. Идеальная порода для леди.
Девлин фыркнул.
Вирджиния крепче прижала к себе щенка и свирепо посмотрела на Девлина.
– Я беру эту собаку!
Пусть только попробует ей отказать!
– Если я не ошибаюсь, это датский дог. – Вздохнув, он спросил: – Сколько?
– Шиллинг, сэр.
Девлин протянул ему несколько монет.
– Пять пенсов, и считайте, что вам повезло.
– Да, милорд!
Торговец просиял и отошел к другим щенкам, спящим в клетке.
– Спасибо, – поблагодарила Вирджиния. – Он мне нравится.
Девлин тоже смягчился.
– Отлично. Я очень рад.
Но он солгал. Чувство вины оставалось, превратившись в рану.
Следующие несколько дней текли медленно. В отличие от Уайдэйкра визитеров не было, а особняк был таким большим, что Вирджиния без труда могла избегать Девлина, чувствуя, что должна делать это любой ценой. Поскольку он не искал ее – они только ужинали вместе, – ей это удавалось. Она начала учить щенка садиться и ложиться по команде. А потом у них появился посетитель – Тайрелл де Варенн.
Вирджинии нравился красивый сводный брат Девлина, который, как она узнала, был одного с ним возраста. Услышав о его визите, она сразу же пошла приветствовать его. Он и Девлин негромко беседовали. Девлин был во флотском мундире. Удивленная и напуганная при виде такой одежды, Вирджиния остановилась в дверях, когда двое мужчин повернулись. Тайрелл что‑то говорил о президенте Мэдисоне.[40]
– Простите, – сказала Вирджиния, пытаясь не смотреть на Девлина в униформе и думая, не собирается ли он отправиться в очередное плавание. – Я услышала о приходе лорда де Варенна. Я не хотела вам мешать.
– Все в порядке. Мы всего лишь обсуждали ваши президентские выборы.
Девлин улыбался ей, но только губами, а не глазами. Его взгляд словно искал какие‑то признаки ее подлинных чувств.
Было трудно выдержать этот взгляд.
– Здравствуйте, милорд, – наконец обратилась она к Тайреллу, с трудом улыбнувшись.
– Мисс Хьюз.
Он тепло улыбнулся в ответ.
– Президент Мэдисон переизбран? – с надеждой спросила Вирджиния.
– К сожалению, – сухо ответил Девлин. – Новость только что пришла с одним из наших линкоров.
– Он очень хороший президент, – твердо сказала она. – Способный и умный.
– Ваш способный и умный президент объявил войну Великобритании.
Вирджиния сердито посмотрела на него.
– Причина войны – препятствия, которые Британия чинит нашей торговле, чтобы помешать нам стать богатой и равной вам нацией.
– Ну‑ну, – пробормотал Тайрелл.
Она перевела взгляд на него.
– Война началась потому, что ваша страна хочет снова навязать нам колониальный статус – если не де‑юре, то де‑факто.
– Причин у войны много, включая ту, что ваша Республиканская партия использует ее как средство достижения собственных политических целей – сокрушить федералистов[41]и захватить власть, – спокойно отозвался Девлин.
– Вы отрицаете, что Британия желает нам стать обедневшими колониями? – воскликнула Вирджиния.
– Нет, не отрицаю. Но Британия не желала воевать с вами, Вирджиния, – британское правительство не желает, чтобы Ирландия стала равной нацией, и, конечно, не желает такого вашей стране. Но никто здесь не мечтает вновь приобрести американские колонии. Это пропаганда ваших ястребов.
– Вы не правы. Ваша нация – империалистическая.
Она была в ярости и не собиралась отступать, уверенная в своей правоте.
– Могу я возразить? – спокойно спросил Тайрелл.
Он усмехался, переводя взгляд с одного на другую.
– Пожалуйста, – со вздохом сказал Девлин.
– Американцы такие же империалисты, как британцы, Вирджиния. Все знают, что аграрная аренда – способ завоевать Канаду и расшириться в этом направлении.
– Мы несем ужасные поражения в Канаде, – вздохнула Вирджиния.
Она каждый день читала газеты Девлина и знала, что каким‑то образом маленькие британские силы на канадской территории умудрялись наносить поражение за поражением американским войскам. Полдюжины важных фортов и поселений были оставлены.
– Но никто не хочет заявлять права на британские территории там. Мы хотим торговать свободно, без препятствий, чинимых вашим флотом, и это наше право.
Тайрелл посмотрел на Девлина.
– Наконец, ты нашел пару под стать себе, Дев.
– Возможно, – равнодушно ответил он, глядя на какие‑то предметы на столе. Потом он посмотрел на Вирджинию: – Вы хотели меня видеть?
Она заколебалась.
– Я всего лишь хотела поздороваться с вашим братом.
– И это все?
Его лицо смягчилось. Вирджиния покраснела.
– Да, все. – После паузы она добавила: – Почему вы в мундире? Вы отплываете?
– Нет, Вирджиния, у меня встреча в городе. Вы разочарованы?
Вирджиния задержала дыхание.
– Нет, – наконец призналась она.
Его брови приподнялись, выражая мягкое удивление.
Сердце Вирджинии быстро забилось, и она отвернулась. Для него было слишком рано уезжать снова, и она чувствовала глупую радость, что он остается. Вирджиния улыбнулась Тайреллу де Варенну.
– Вы поужинаете с нами? Мы бы очень этого хотели.
– С удовольствием, мисс Хьюз, – поклонился он.
– Вот и чудесно. Прошу прощения.
Она направилась к двери.
– Вирджиния! – окликнул Девлин.
Она повернулась.
– Да?
И ей снова пришлось встретить его немигающий взгляд.
– Завтра вечером бал в лондонском доме лорда Керу. Я принял приглашение.
Сердце Вирджинии упало.
– Мне нечего надеть!
Она не была готова к этому ни после визита к мадам Дидье, ни теперь, после одиночества, в котором она пребывала в гринвичском доме Девлина. Ее ничто не пугало больше, чем быть открыто представленной его шлюхой.
– Три ваших платья прибыли сегодня, включая серебряное бальное.
Его подбородок напрягся от усилия, которое она не могла понять.
Вирджиния попыталась улыбнуться, но у нее ничего не вышло.
– Мы отбываем завтра в семь вечера, – сообщил Девлин.
– Вы, как всегда, прекрасно выглядите, Девлин, – сказал граф Ливерпуль.
Девлин поклонился и вошел в кабинет премьер‑министра. Ливерпуль предупредил своего клерка, чтобы им не мешали, прежде чем закрыть дверь.
– Чай? Бренди? – спросил он.
– Нет, благодарю вас.
– Вы наслаждались пребыванием в вашем хэмпширском поместье?
Ливерпуль указал на стул.
Девлин сел, граф тоже.
– Интерлюдия была приятной, – солгал он, надеясь, что больше никогда не ступит ногой в Хэмпшир – разве только с целью получить выкуп.
– Я слышал, что вы завели очень привлекательную любовницу‑американку, – сказал Ливерпуль.
– Да, – спокойно ответил Девлин. – Сплетни быстро делают свое дело.
– Думаю, вы разбили пару сердец и в городе. Может быть, перейдем к делу?
– Я готов.
– Том Хьюз требует вашего перевода на американский театр военных действий, Девлин. Учитывая, что Наполеон отступает из России, а его войска разгромлены и голодают, я искренне одобряю эту идею – несмотря на фиаско прошлой весной.
– Я не имею ничего против участия в войне с американцами, – сказал Девлин, впервые чувствуя волну возбуждения. Хорошая война – все, что ему нужно, чтобы отвлечься от Вирджинии и тех странных чувств, которые она у него вызывала. – Мы несем большие потери на море. Возможно, мне удастся это изменить.
– Да, наши потери меня беспокоят. Но теперь у меня двойная забота. Ваша американка представляет для вас проблему?
– Каким образом?
– Ее преданность своей стране может быть сильной – как и ваша привязанность к ней. Я не стану посылать вас сражаться с ее соотечественниками, если вы этого не хотите.
Рот Девлина скривился.
– Милорд, моя любовница – весьма необычная женщина и патриотка, но мои чувства к ней не должны препятствовать моему долгу.
– Я ожидал такого ответа. Не могу вообразить, почему Хьюз так жаждет отправить вас в Северную Атлантику. Я знаю, что вы с ним не ладите, но здесь должно быть нечто большее, чем старый спор из‑за французской актрисы. У вас есть ключ к разгадке?
– Она была венгеркой, – спокойно сказал Девлин. Так как Ливерпуль все равно узнает правду о личности Вирджинии после бала у Керу, он добавил: – Возможно, дело в том, что моя любовница – его кузина.
– Прошу прощения? – удивился Ливерпуль.
Девлин пожал плечами:
– Я связался с очень привлекательной молодой женщиной и должен признать, что она племянница Истфилда.
Ливерпуль ошеломленно уставился на него:
– Девлин, неужели у вас нет чести? Это отвратительно!
– Боюсь, у меня маловато чести, но я ответил на ваш вопрос.
Ливерпуль был шокирован. Он встал, и Девлин последовал его примеру.
– И Истфилд позволяет эту… связь?
– У него нет выбора.
– Такое поведение просто неприемлемо, – твердо заявил Ливерпуль. – Вас это может не заботить, но как офицер флота его величества вы обязаны быть человеком чести и джентльменом. Истфилд будет настаивать, чтобы вы женились на ней, – и я тоже.
Девлин напрягся – его сердце дрогнуло. «Ты женишься на ней, чтобы спасти ее репутацию?» – осведомился Тайрелл. Но свободы будет для нее достаточно. Если понадобится, он обеспечит ее возвращение в Вирджинию, где ее репутация ничем не запятнана.
– Когда я получу новые приказы? – резко спросил Девлин, думая о Суит‑Брайар.
Продали ли его? Если да, Вирджинии будет некуда возвращаться.
– Через неделю или две.
– Она будет свободна, когда начнется мое плавание, – сказал Девлин. – Но брак отпадает.
Ливерпуль смотрел на него, возмущенный и ошарашенный.
– Что‑нибудь еще?
Девлин внезапно возненавидел себя. Честный человек женился бы на Вирджинии, чтобы возместить ущерб, но, с другой стороны, честный человек не стал бы использовать ее подобным образом.
– Я никогда не понимал вас, – тяжело вздохнул Ливерпуль. – Но вы замечательный офицер, вы сослужили вашей стране одну службу за другой, и я глубоко уважаю вашего отчима Эдера. Однако сейчас я в растерянности. Старший офицер флота его величества сознательно губит женщину из хорошей семьи – это недопустимо.
– Предлагаю, чтобы вы отдали меня под трибунал, когда мое плавание закончится. А сейчас вы снова нуждаетесь во мне, Джеймс.
Девлин поклонился и вышел.
Вирджиния изучала свое отражение в овальном зеркале. Ее удивляло, что этим красивым и соблазнительным существом была она сама. Это казалось невозможным.
– О, мисс Хьюз! – ахнула горничная Ханна. – Капитан никогда не сможет посмотреть на другую женщину после того, как увидит вас!
Глядя на стройную женщину в платье из тонкой ткани с низким вырезом, серебристыми бархатными рукавами и поясом, Вирджиния почти верила ей. Она повернулась, чтобы посмотреть на себя в профиль. Ее грудь выглядела соблазнительно в новом платье, и она остро ощущала черное нижнее белье, украшенное лентами и кружевом. Вирджиния чувствовала бы себя шлюхой в таком белье, но она была слишком напугана предстоящим вечером.
– Вы такая элегантная, мисс Хьюз. Как будет гордиться капитан! – бормотала Ханна.
По крайней мере, вид у Вирджинии был пышный и царственный. Она коснулась серебряного кружева с бисером, украшавшего ее тщательно причесанные волосы, и подумала, что к такому наряду нужны ожерелье и серьги, но, впрочем, это не так уже важно.
Однако как же ей смотреть в лицо аристократическим элегантным леди и джентльменам?
– Вирджиния, мы опаздываем, – сказал Девлин.
Она увидела в зеркале, как он задержался в дверях. Его глаза расширились при виде столь великолепного зрелища.
– Повернитесь, – потребовал Девлин.
Вне себя от страха Вирджиния заметила одобрительный серебристый блеск в его глазах. Она повиновалась, присев в реверансе.
– Надеюсь, вы одобряете работу мадам Дидье, – сказала Вирджиния с принужденной улыбкой.
– Более чем одобряю, Вирджиния. Сегодня вечером у Керу вы будете самой красивой женщиной. Вы можете идти, – обратился он к горничной.
Она кивнула, опустив глаза, и исчезла.
– Подойдите сюда, – тихо сказал Девлин.
Ей не пришло в голову отказаться или даже спросить зачем. Вирджиния подошла к нему. Девлин улыбнулся, и на мгновение ей показалось, что он собирается взять ее лицо в свои сильные руки. Вместо этого Девлин вдел серьги в мочки ее ушей и надел на шею ожерелье. Вирджиния посмотрела на свое отражение и ахнула при виде такого количества бриллиантов.
– Что это?
– Вам оно нравится? – спросил Девлин.
Его руки двинулись к ее плечам.
Вирджиния посмотрела в зеркало на себя и на Девлина, стоящего сзади, положив руки на ее плечи. Сотни бриллиантов разного размера сверкали и переливались в ожерелье, как звезды. Одна большая подвеска сияла в центре. Серьги были под стать ожерелью.
Вирджиния судорожно глотнула.
– Да, – с трудом вымолвила она, думая, когда он раздобыл ожерелье и почему.
Конечно, не только для нее.
– Мы идем? – спросил Девлин, набрасывая на плечи Вирджинии серую атласную накидку.
Она кивнула, тяжело дыша и начиная дрожать. Если бы только она не должна была представлять его любовницу!
– Мы не задержимся там надолго, – пробормотал Девлин, словно прочитав ее мысли.
Но даже одной минуты было слишком много. Она еле удержалась от того, чтобы сказать это. Девлин бросил на нее странный взгляд.
– Обещаю, что все это скоро кончится, Вирджиния, – сказал он.
Особняк Керу напоминал дворец. Расположенный на окраине Гринвича, окруженный сотнями акров парка и леса, он легко мог вместить целых три дома Девлина. Когда карета Девлина ехала по подъездной аллее мимо лабиринта и сада со статуями, Вирджиния увидела впереди линию, состоящую из великолепных экипажей.
– Сколько гостей будет присутствовать? – спросила она, когда они ожидали своей очереди сойти.
– Думаю, несколько сотен, – ответил Девлин.
Он замолчал, сидя рядом с ней и скрестив длинные ноги. Вирджиния замерла неподвижно, едва дыша. Но Девлин, казалось, не замечал этого. Он выглядел задумчивым, но какое дело могло занимать его, она не знала, его напряжение соответствовало ее собственному.
Через полчаса дверца их кареты открылась, и лакей помог Вирджинии сойти. Девлин последовал за ней. Они начали подниматься по широкой каменной лестнице, которая вела к открытой парадной двери, идя за другими гостями.
– Капитан О'Нил, сэр, как приятно видеть вас снова!
– Лорд Арнолд, леди Арнолд. – Девлин поклонился улыбающейся паре. – Могу я представить вам своего близкого друга, мисс Вирджинию Хьюз?
Вирджиния почувствовала, как запылали ее щеки, когда две пары заинтересованных глаз устремились на нее. Лорд Арнолд был толстым мужчиной с добродушным лицом; наиболее примечательной чертой его жены были блестящие глаза, свидетельствующие о незаурядном уме. Арнолд и его супруга поклонились.
– Прекрасный вечер для бала, мисс Хьюз. – Лорд улыбнулся – он еще не догадывался о ее ужасном статусе.
– Да, чудесный, – еле смогла ответить Вирджиния, посмотрев на его жену.
Леди Арнолд молча разглядывала ее с вежливой улыбкой на губах.
Они проследовали за Арнолдами внутрь. Девлин и Арнолд обсуждали предложение, выдвинутое в палате общин. Вирджиния уставилась на потолок высотой в несколько этажей – за просторным парадным холлом она видела еще больший бальный зал. Там уже собралось сотни две гостей, и помещение сверкало дамскими платьями и драгоценностями всех цветов.
– Так вы американка? – спросила леди Арнолд, когда они задержались в очереди на прием.
Вирджиния вздрогнула и судорожно глотнула.
– Да. – Зная, что краснеет, она добавила: – На моей родине не бывает таких балов.
– А где ваш дом, дорогая?
– В Вирджинии, миледи.
Она ждала следующего неизбежного вопроса.
– И как же вы оказались в Англии?
Вирджиния облизнула губы.
– Мои родители умерли. Мой дядя – граф Истфилд, и я приехала провести некоторое время с ним.
– О, я очень сожалею о ваших родителях, – сказала леди Арнолд.
Вирджиния подумала, что, несмотря на яркие пронзительные глаза, она добрая женщина.
– Благодарю вас.
– А капитан О'Нил? Он друг семьи?
Вирджиния колебалась. Не лучше ли покончить с этим сразу?
– Я не желаю проявлять любопытство, – вежливо продолжала леди Арнолд, – но я никогда не видела капитана в компании одинокой женщины.
– Он был очень добр. Я… остановилась в Уэйверли‑Холле.
Брови леди поднялись с мягким интересом.
– Ах да, дом, который он купил у вашего дяди. Ваши родственники живут там?
– Нет. – Вирджиния была не в состоянии продолжать. – Простите, миледи, но капитан зовет меня.
И, к удивлению собеседницы, она поспешила к Девлину.
– Боюсь, этим вечером я не смогу хорошо разыгрывать нашу шараду, – сердито сказала Вирджиния.
– Вам незачем разыгрывать никакие шарады, – сказал Девлин. – Вы должны всего лишь находиться рядом со мной до нашего ухода. – Отвернувшись, он поклонился пожилому грузному джентльмену: – Милорд Керу, позвольте представить вам моего друга, мисс Вирджинию Хьюз.
Головная боль Вирджинии не знала границ. Она стояла в стороне, наблюдая за танцующими и пытаясь запомнить движения кружащихся пар. Девлин на некотором расстоянии говорил с несколькими мужчинами, и Вирджиния догадывалась по взглядам, бросаемых в ее направлении, что эти люди понимают ее статус в свете.
– Вы бы хотели потанцевать?
Повернувшись, она увидела улыбающееся лицо Тайрелла де Варенна.
– Милорд, боюсь, я забыла все па, – призналась Вирджиния и, спохватившись, присела в реверансе.
Но он удержал ее:
– Думаю, мисс Хьюз, мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы обойтись без формальностей.
Вирджиния облегченно вздохнула.
– Вы, британцы, такие чопорные, – объяснила она. – К этому нелегко приспособиться.
– Да, по‑видимому. – Тайрелл благодушно улыбнулся и протянул руку. – Сделаем круг по галерее?
Вирджиния посмотрела на Девлииа, который повернулся и уставился на них.
– Сомневаюсь, что Девлин это позволит. Я недостаточно активно продемонстрировала себя.
Улыбка Тайрелла исчезла.
– Вирджиния, могу я говорить свободно?
Она напряглась.
– Пожалуйста.
– Вся моя семья в ярости на Девлина за его поведение, а то, что он привел вас сюда, хуже всего.
Вирджиния видела, что Девлин отошел от группы джентльменов и направляется к ним. Она чувствовала решимость в его походке.
– Я всего лишь хочу восстановить справедливость, Вирджиния. Вскоре вам компенсируют все, через что вам пришлось пройти, – мой отец об этом позаботится.
Она понятия не имела, что он имеет в виду. Компенсация? Внезапно у нее появилась надежда – что, если они помогут ей оплатить отцовские долги? Это действительно была бы компенсация!
Девлин остановился, взяв ее за руку.
– Ты претендуешь на привязанность Вирджинии, Тай?
– Как будто я когда‑нибудь претендовал на твои привязанности, – ответил Тайрелл.
Вирджиния не обратила внимания на эту маленькую перепалку, слишком занятая мыслями о компенсации. Казалось, судьба наконец поворачивалась к ней лицом.
– Потанцуем? – почти формально осведомился Девлин.
Она вздрогнула:
– Я солгала. Я не знаю ни единого ца.
Он улыбнулся, и его взгляд потеплел.
– Я сам нахожу это времяпровождение довольно скучным. Может, я принесу нам шампанское?
Вирджиния кивнула, желая, чтобы он предложил им уйти. Она радовалась, что пока ей удалось избегать неприятных встреч.
Девлин отошел.
– Ну что ж, раз вы заняты, желаю доброго вечера, – сказал Тайрелл. – Надеюсь, мы скоро увидимся.
Он поклонился.
Вирджиния улыбнулась, глядя ему вслед. Внезапно она осталась одна.
Это было странное и неприятное чувство – быть окруженной тремястами пятьюдесятью гостями и оказаться в полном одиночестве. К тому же она была слишком приметной. Когда Девлин и Тайрелл отошли, несколько групп повернулось и уставилось на нее. Вирджиния чувствовала, что становится темой разговоров. Группа леди быстро переговаривалась, размахивая веерами. Она не сомневалась, что они обсуждают ее.
Повернувшись к ним спиной, Вирджиния увидела трех красивых джентльменов, которые в унисон улыбнулись ей. Она шагнула назад.
Они направлялись к ней.
– Кажется, я не имею удовольствия быть с вами знакомым, – сказал ближайший из них, джентльмен лет тридцати с рыжей шевелюрой и светло‑голубыми глазами.
Вирджиния улыбнулась, собрав всю свою смелость.
– Думаю, что нет. Я Вирджиния Хьюз.
– Джон Маршалл, к вашим услугам, – с поклоном представился он. – Вы американка?
Она кивнула:
– Да. Но я приехала в Англию посетить моего дядю, графа Истфилда.
Эта история служила ей хорошо, так почему бы не пользоваться ею и дальше?
– Так Истфилд ваш дядя? – Маршалл казался довольным. – А сегодня вы здесь с капитаном О'Нилом?
Вирджиния не знала, известно ли ему, что она сопровождает Девлина одна.
– Да.
– Могу я представить моих добрых друзей, лордов Хэлси и Риджвуда?
Вирджиния улыбнулась и обменялась любезностями с двумя мужчинами. Она чувствовала себя окруженной врагами.
– И как же вы познакомились с величайшим британским героем войны? – спросил Риджвуд.
Он был высоким и бледным.
– Брось, Джордж, мы все знаем, что О'Нил всегда выбирает себе самых хорошеньких женщин. – Маршалл засмеялся, и остальные присоединились к нему. Однако его глаза оставались серьезными. – Не секрет, что О'Нил на ножах с вашим кузеном, Томом Хыозом. Как интересно, что вы сопровождаете злейшего врага вашего кузена на этот бал.
Вирджиния беспомощно пожала плечами.
– Мисс Хьюз и капитан О'Нил близкие друзья – я слышал об этом, – с усмешкой сказал Хэлси и ткнул Риджвуда локтем. – Очень близкие друзья. Вы живете в Уэйверли‑Холле, не так ли?
– Да, – выдавила Вирджиния, ненавидя их всех, а заодно и Девлина.
Больше она не могла этого выносить. Она не завоевала его дружбу – сделка работала только на него. С нее было довольно.
– Могу я посетить вас, мисс Хьюз? Возможно, завтра? – спросил Маршалл, склоняясь к ней слишком близко.
– Извините! – крикнула Вирджиния, повернувшись и убегая в толпу.
Комната переливалась красным, золотым, голубым и зеленым со строгими черными вечерними костюмами в промежутках. Смотреть на это было нелегко, но слезы застилали глаза Вирджинии, и дышала она с трудом. В бальном зале было так душно – если бы можно было перенестись через океан в ее вирджинский дом.
«Вскоре вам компенсируют все».
Заявление Тайрелла де Варенна принесло некоторое облегчение, когда Вирджиния выбралась на галерею снаружи зала. Там было около дюжины гостей. Выбежав на галерею, она свернула за угол, где тянулась еще одна галерея, едва освещенная несколькими настенными факелами. Радуясь, что, наконец, осталась одна, Вирджиния подошла к окну и прислонилась к каменному подоконнику. Боль пронзила ее живот, как нож мясника. Ей нужно было уйти. Она не могла больше находиться здесь.
«Они близкие друзья – я слышал об этом».
Вирджиния глубоко дышала, пока боль не уменьшилась. Она знала, что должна ненавидеть Девлина, но не могла этого сделать.
«Он не безжалостный монстр… но он не добрый. Его способность к доброте умерла в день гибели нашего отца».
«Он не равнодушный – все это притворство».
«Я прошу вас спасти моего брата».
Вирджиния вскрикнула, потому что Девлина нельзя было спасти, и это стало очевидно. Живот заболел снова, и она согнулась вдвое.
– Будь я проклят, если это не моя дорогая американская кузина.
Вирджиния испуганно выпрямилась и медленно повернулась.
Морской офицер, худощавый и красивый, улыбаясь, смотрел на нее.
– Лорд капитан Томас Хьюз, – представился он, улыбаясь. – Как я рад наконец познакомиться с вами.
Вирджинии не хватало воздуха.
– Милорд, – осторожно произнесла она, оглядевшись вокруг.
Но Девлина нигде не было видно.
– Вы боитесь, – промурлыкал Том Хьюз. – Но уверен, моя дорогая кузина, вам незачем бояться меня.
Вирджиния просто не могла говорить. Она снова прижалась к подоконнику.
– Вы наслаждаетесь балом, Вирджиния?
Она не могла даже кивнуть.
– И… извините меня, – прошептала Вирджиния и попыталась проскользнуть мимо него.
Но он схватил ее за руку, снова прижав к каменному выступу.
– Вы наслаждаетесаь балом так же, как постелью капитана О'Нила?
Она попробовала вырваться:
– Отпустите меня! Вы делаете мне больно, сэр!
Но Том сильнее сжал ее руку и склонился ближе:
– Я слышал, что он трахается, как бык. Вам это нравится, моя маленькая шлюха?
Боль пронзила всю руку, и Вирджинии показалось, что она сейчас упадет в обморок.
– Пожалуйста! – взмолилась она.
– О да‑да, я так ожидал услышать это слово.
Он притянул ее к себе и прижался губами к ее губам.
Вирджиния пыталась сопротивляться, но Том навалился на нее всем телом, терзая ее рот не только губами, но и зубами. Она чувствовала, как его рука шарит под ее платьем и стискивает грудь. Вирджиния не сомневалась, что, если она потеряет сознание, он ее изнасилует.
– Я убью тебя!
Яростные слова Девлина пронзили темноту, и внезапно Том Хьюз исчез. Вирджиния рухнула на пол, громко плача; ее рука и грудь страшно болели. Услышав мужской крик, она подняла взгляд.
Хьюз лежал на полу, а над ним на стене была кровь.
Вирджиния все поняла.
Девлин пнул его ногой.
– Вставай, трус! – сказал он очень тихо.
Она должна остановить его! Он собирается убить Хьюза! Но Вирджиния не могла произнести ни слова.
Хьюз встал на четвереньки.
– Она всего лишь шлюха.
Он плевался кровью. Девлин поставил его на ноги и толкнул к стене, потом поймал его, снова поднял и ударил в лицо кулаком в перчатке. Что‑то треснуло.
Вирджиния поднялась, забыв о боли.
– Девлин, перестаньте! Перестаньте сейчас же!
Но Хьюз с окровавленным лицом выхватил шпагу. Девлин улыбнулся.
– Весьма неразумное движение.
Его шпага звякнула, когда он обнажил ее. Двое мужчин начали танцевать вокруг друг друга.
– Нет, Девлин! – крикнула Вирджиния.
Он сделал ложный выпад, не подав виду, что слышал. Хьюз попытался его отбить, но Девлин тут же пронзил его мундир. Полилась кровь. Хьюз закричал.
Тайрелл! Вирджиния побежала за угол в ярко освещенную галерею, дико озираясь, и только в середине холла осознала, что люди оборачиваются и глазеют на нее. Ее волосы растрепались, платье было разорвано, четко свидетельствуя о происшедшем. Но ее падение теперь ничего не значило. Она задержалась на пороге бального зала, увидев большую толпу. Девлин убьет Хьюза, и его повесят!
Потом Вирджиния увидела Тайрелла на танцполе с ослепительной блондинкой.
Собрав всю смелость, она приподняла юбки и побежала к нему:
– Милорд де Варенн!
Тайрелл шагнул назад и остановился лицом к партнерше. Вирджиния снова закричала:
– Тайрелл! Милорд! Помогите!
Он повернулся, увидел ее, и его глаза расширились.
– Что случилось? Вы ранены?
– Девлин убивает Тома Хьюза в холле за галереей! – крикнула она.
Тайрелл сразу же побежал через зал. Вирджиния последовала за ним, ощущая жуткое молчание, воцарившееся в помещении. Но думать об этом было поздно. Когда она бежала за Тайреллом по галерее и в холл, то не останавливалась посмотреть, сколько гостей бежит следом.
В холле Вирджиния увидела двух фехтующих мужчин. Хьюз был весь в крови, Девлин же оставался невредим. Оба обменялись ударами, и шпага Хьюза покатилась по полу. Девлин приставил свою шпагу к его груди, улыбаясь зловещей безжалостной улыбкой.
– Довольно, – сказал Тайрелл, подойдя к Девлину сзади.
Хьюз стоял спиной к стене, покачиваясь, как будто собирался упасть в обморок. Толпа позади Вирджинии удивленно бормотала.
Лицо Девлина напоминало твердую застывшую маску, которую Вирджиния никогда не видела прежде. Она понимала, что он жаждет крови.
– Не думаю, – отозвался Девлин. – По‑моему, Тому Хьюзу пора умереть.
– И все из‑за вашей шлюхи? – взвизгнул Хьюз.
Девлин напрягся, чтобы пронзить ему сердце, но Тайрелл схватил его за запястье:
– Нет!
Улыбка Девлина стала еще более свирепой.
– Прочь с дороги!
– Ты не убьешь его! – заявил Тайрелл, не отпуская запястье Девлина.
Костяшки его пальцев побелели.
Вирджиния молилась, закрыв глаза.
– Он не стоит того. Том не убивал Джералда, Девлин. Он не тот, кто тебе нужен, – тихо сказал Тайрелл.
Вирджиния открыла глаза и увидела, что Девлин стоит в той же убийственной позе.
– Вирджиния не пострадала, – добавил Тайрелл еще тише.
Девлин бросил на нее взгляд, потом внезапно расслабился и шагнул назад.
У наблюдающих гостей вырвался дружный вздох. Вирджиния чувствовала, что ее колени подгибаются.
Несколько офицеров подошли к Хьюзу, чтобы помочь ему. Девлин спрятал шпагу в ножны, повернулся и подошел к Вирджинии.
– С вами все в порядке? – осведомился он, не прикасаясь к ней.
Его глаза скользнули по ее волосам, лицу и, наконец, задержались на кровоточащих губах Потом он посмотрел на разорванный корсаж ее платья. Его взгляд снова стал ледяным.
Вирджиния могла только кивнуть, не в силах оторвать от него взгляд.
В тот момент он был для нее самой безопасной гаванью, какую она только знала.
Подбородок Девлина напрягся, глаза потемнели, и он обнял Вирджинию за талию.
– Мы едем домой, – сказал он.
Дата добавления: 2015-05-19 | Просмотры: 441 | Нарушение авторских прав
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|