АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Прочитайте:
  1. Глава восемнадцатая
  2. Глава восемнадцатая
  3. Глава восемнадцатая.
  4. Глава восемнадцатая.

— Я видела сегодня одного человека...

— Да? — Шарп посмотрел на Жозефину.

Обнаженная девушка сидела на постели и, вы­соко подняв колени, пыталась подровнять ногти на ногах острием сабли Шарпа. Жозефину страш­но забавляло это занятие. Потом она опустила саб­лю на постель и посмотрела на Шарпа.

— Симпатичный. Голубой мундир, а тут везде белое.— Она показала рукой на грудь,— И шикар­ные кружева. Много.

— Он был на лошади? Жозефина кивнула.

— Там еще висела сумка...

— Ташка. И кривая сабля? — Жозефина снова кивнула, и Шарп ухмыльнулся.— Похоже на дра­гуна принца Уэльского. Очень богатый.

— Откуда ты знаешь?

— А все кавалеристы богатые. Глупые, но богатые.

— Глупый? — Жозефина наклонила головку на­бок — она часто так делала — и слегка нахмури­лась.

— Все кавалерийские офицеры дураки. У них есть деньги, а у лошадей — мозги.

— Ну и что? — Жозефина пожала обнаженны­ми плечами.— Какая разница. У меня мозгов хва­тит на двоих.— Потом она бросила взгляд на Шарпа и улыбнулась.— Ты ревнуешь.

- Да.

— Мне скучно, Ричард.

— Я знаю.

— Не с тобой.— Жозефина подняла голову и серьезно посмотрела на Шарпа.— Ты хорошо со мной обращаешься. Но мы пробыли здесь уже це­лую неделю, и ничего не происходит.

— Не беспокойся. Завтра обязательно что-ни­будь произойдет.— Шарп наклонился и натянул сапоги.

— Ты уверен?

— Завтра сражение.

«Только на этот раз,— подумал он,— противник будет превосходить нас числом».

Жозефина подтянула к себе колени и положила на них подбородок.

— Ты боишься?

— Да.

— А кто победит?

— Не знаю.

— Ты сможешь захватить своего Орла?

— Не знаю.

— После сражения ты получишь подарок.— Жозефина улыбалась.

— Я не хочу никаких подарков. Я хочу тебя.

— А я и так твоя.— Жозефина прекрасно зна­ла, о чем говорит Шарп, но специально сделала вид, что не поняла.— Тебе нужна твоя сабля?

— Да.— Шарп потуже застегнул ремень и по­правил ножны.

— Иди сюда и возьми.— Жозефина рассмеялась.

Девушка положила клинок на постель, а потом улеглась поверх холодной стали.

— Отдай.— Шарп подошел поближе.

— Возьми.

Ее тело было теплым и сильным, хорошо тре­нированным, она плотно прижалась к Шарпу. А он отодвинулся немного и заглянул ей в глаза.

— Что будет дальше?

— Захватишь своего Орла. Ты ведь всегда полу­чаешь то, что хочешь.

— Я хочу тебя.

Жозефина закрыла глаза, потом поцеловала его, отодвинулась и улыбнулась.

— Ричард, мы оба отстали в пути. Нас прибило друг к другу, но мы должны идти дальше.

— Я не понимаю.

— Понимаешь. У нас разные дороги. Тебе ну­жен дом, нужна женщина, которая любила бы те­бя, нуждалась бы в тебе, могла бы снять с твоих плеч часть ноши.

— А ты?

— Мне нужны шелковые платья и музыка.— Жозефина улыбнулась.— Свечи на рассвете.— Шарп попытался что-то сказать, но она останови­ла его.— Я знаю, о чем ты думаешь. Глупо, конеч­но, но я действительно тоскую по всем этим ве­щам. Возможно, наступит день, и я стану тоско­вать о чем-нибудь нормальном.

— А я нормальный?

— Иногда, моя любовь. Ты даже слишком серь­езно ко всему относишься.

— Ты хочешь сказать мне «прощай»?

— Вот видишь! — Жозефина рассмеялась.— Ты слишком серьезен.— Она быстро поцеловала его в самый кончик носа.— Поспеши ко мне после сра­жения. И получишь подарок.

— Подвинься, я не хочу тебя поранить.— Шарп протянул руку к сабле.

— Многих ты убил этим? — Жозефина косну­лась пальцем лезвия.

— Не знаю.

Клинок скользнул в ножны, и Шарп сразу по­чувствовал его тяжесть у себя на бедре. Потом он наклонился, обнял Жозефину и посмотрел на нее, словно пытался запомнить ее тело, прекрасное и непостижимое, тайну которого никогда не сможет разгадать.

Она коснулась его лица.

— Иди и сражайся.

— Я вернусь.

— Знаю.

Шарпу все казалось каким-то нереальным. Сол­даты на улицах Талаверы, люди, которые спешили убраться с его дороги, сам вечер... Завтра будет сражение. Завтра сотни живых существ погибнут, их разорвут на части пушечные ядра, располосуют сабли кавалерии, пронзят мушкетные пули — го­род же продолжал жить своей привычной жизнью. Люди любили и расставались, покупали еду, шу­тили — а завтра будет сражение!

Шарп хотел Жозефину. Он почти не мог думать о предстоящей битве, об Орле — перед глазами сто­яло ее насмешливое лицо. Шарп знал, что рано или поздно она его покинет, но никак не мог с этим смириться. Желание обладать Жозефиной, сделать ее своей навсегда было таким сильным, что на мгновение он забыл о войне, о французах, об Орле — обо всем на свете. «Впрочем,— сказал он сам себе,— ты же знаешь, что это невозможно».

Шарп подошел к городским воротам, которые выходили на долину с запада, кивнул Харперу и взобрался по крутым ступеням на парапет. Хоган рассматривал оливковые рощи и лес, где испан­ские солдаты занимали позиции, тщательно вы­бранные для них Уэлсли. Куэста, который отка­зался воевать в прошлое воскресенье, нахально принялся преследовать отступающих французов. Сегодня, четыре дня спустя, его армия, поджав хвост, вернулась и привела за собой французскую, которая более чем в два раза превосходила их чис­лом.

«Завтра,— подумал Шарп,— испанцам придется воевать — их разбудят французы. Армия союзни­ков, которая могла одержать легкую победу в про­шлое воскресенье, теперь вынуждена будет защи­щаться против объединенных сил Виктора, Журдана и Жозефа Бонапарта. Однако испанцы вряд ли примут уж очень активное участие в битве».

Уэлсли отвел свои войска, чтобы создать защит­ный рубеж возле Талаверы. Справа высились го­родские стены, оливковые рощи, леса и поля — все это благодаря стараниям Хогана стало непроходи­мым для врага. По его приказу солдаты срубили часть деревьев, укрепили стены, набросали огром­ные кучи земли, а среди баррикад и самых разно­образных препятствий засели испанцы. Француз­ская пехота не могла рассчитывать на то, что хотя бы один солдат сумеет пробраться сквозь загражде­ния Хогана — до тех пор, конечно, пока защитни­ки будут находиться на своих местах. Француз­ская армия развернется на север, к поджидающим британским воинам.

Шарп внимательно разглядывал северную часть долины. Там не было ничего, что инженер мог бы использовать с целью приостановить продвижение противника,— только речушка под названием Портина, через которую можно перебраться, даже не замочив как следует сапог, и поросшее травой поле, словно приглашавшее французскую кавале­рию прогуляться. Вдалеке виднелся невысокий Меделинский холм. Шарп успел прекрасно изучить местность и хорошо понимал, что произойдет за­втра. Французы переберутся через ручей и возьмут штурмом пологие склоны холма. Здесь погибнут многие. А тридцатитысячная испанская армия бу­дет спокойно сидеть за заграждениями, построен­ными Хоганом, и наблюдать за тем, как Орлы пойдут в атаку на британцев по открытой равнине в сторону окутанного клубами дыма Меделина.

— Ну, как вы? — спросил Хоган.

— Отлично,— ухмыльнулся Шарп.

Инженер смотрел, как испанцы занимают при­готовленную для них позицию. Дальше, за деревь­ями, пряталась речка Альберче, которая несла свои воды в Тежу, оттуда доносилась мушкетная пальба. Она продолжалась вот уже целый день, словно далекий лесной пожар, и Шарп видел не­сколько дюжин раненых британских солдат, кото­рых внесли в городские ворота. Британцы прикры­вали последнюю милю отступления испанцев — по словам раненых, французский авангард сегодня одержал победу. Два британских батальона сильно пострадали, поговаривали даже, что сам Уэлсли чудом избежал плена. Испанцы нервничали.

«Интересно,— думал Шарп,— какую армию бросят французы против армии союзников». Он посмотрел на Харпера. Сержант вместе с дюжиной солдат охранял ворота в город — не от врага, а на случай, если кому-нибудь из испанских или британских солдат придет в голову затеряться на вре­мя сражения в темных аллеях Талаверы. Основные силы батальона находились возле холма, и Шарп ждал приказа, который отправит его роту на дру­гой берег мелкой речушки в поисках куска порос­шей травой земли, которую они должны будут за­щищать утром.

— А как девушка? — Хоган устроился на гряз­ном камне.

— Счастлива. Но скучает.

— С женщинами так всегда. Они редко бывают довольны жизнью. Вам нужны деньги?

Шарп посмотрел на инженера и прочел в его глазах беспокойство. Хоган уже одолжил Шарпу больше двадцати гиней, вряд ли он сможет быстро вернуть деньги, если только ему не повезет на по­ле боя.

— Нет, пока у меня с этим все в порядке.

— А вы счастливчик.— Хоган улыбнулся.— Она действительно хороша. Вы влюблены?

Шарп заглянул через парапет на испанцев — те заполняли построенные Хоганом укрепления.

— Жозефина мне не позволяет.

— В таком случае она умнее, чем я предпола­гал.

День тянулся медленно. Шарп думал о девуш­ке, скучающей в своей комнате, наблюдал за ис­панцами, которые рубили ветки для вечерних ко­стров... А потом случилось то, чего Шарп так дол­го ждал,— на востоке, среди деревьев и кустов, возникли яркие вспышки. Капитан знал: это сол­нце отражается от мушкетов и нагрудных ремней. Толкнув Хогана в бок, он сказал:

— Французы.

Хоган вскочил на ноги и воскликнул:

— О Господи! — А потом тихо добавил: — Их тут немало!

Пехота заполняла равнину, словно расползаю­щееся по траве темное пятно. Шарп и Хоган на­блюдали, как один за другим появляются батальо­ны пехоты, эскадроны кавалерии, возникают при­земистые пушки — такой большой армии Шарпу еще ни разу не доводилось видеть. Офицеры на ло­шадях отдавали приказы, расставляли солдат по местам, готовились к утреннему сражению.

Шарп посмотрел налево, туда, где возле Портины сосредоточилась британская армия. В воздух поднимался дым костров, солдаты собрались на бе­регу реки и на вершине Меделина, чтобы погла­зеть на противника, однако казалось, что британ­цев печально мало,— люди, лошади, полевые ору­дия противника заполнили равнину, причем их число постоянно увеличивалось, словно волны при­лива накатывали на берег. Здесь был брат Наполе­она, король Жозеф, а с ним два французских мар­шала, Виктор и Журдан. Шестьдесят пять баталь­онов пехоты, мощная сила, превратившая Европу в собственность Наполеона, были намерены растоп­тать маленькую британскую армию и загнать ее в море. Они постараются сделать все, чтобы Брита­ния больше никогда не осмелилась бросить вызов Орлу на суше.

Хоган тихонько присвистнул.

— Может, они атакуют сегодня вечером?

— Нет.— Шарп внимательно вглядывался в расположение противника.— Они подождут артил­лерию.

Хоган показал в сторону сгущающихся на вос­токе теней:

— Пушки уже здесь. Смотрите, их даже видно.

Шарп покачал головой.

— Это маленькие пушки, которые есть в каж­дом батальоне пехоты. Нет, большие орудия сейчас где-то на подходе. Они прибудут ночью.

А утро французы начнут своей любимой кано­надой, массированным артиллерийским обстрелом неприятеля, и только потом плотные колонны пе­хоты, с Орлами в качестве знамен, перейдут ручей и начнут наступление. Вряд ли можно было на­звать тактику французов слишком сложной и тон­кой. Хитрые маневры на флангах противника — не для них. Вместо этого они отправляли в атаку пушки и людей, батальон за батальоном, наносили страшные удары по врагу и каждый раз одержи­вали победу. Шарп пожал плечами. Кому нужна хитроумная тактика? Французские пушки и сол­даты разбили все армии, посмевшие выступить против них.

Где-то за спиной Шарпа раздались крики. Он прошел по парапету и заглянул вниз на ворота, возле которых стояли Харпер и его отряд. Лейте­нант Гиббонс и лейтенант Берри верхом на лоша­дях остановились у ворот и орали на Харпера.

Шарп перегнулся через парапет.

— В чем дело?

Гиббонс медленно повернулся. Шарп тут же по­нял, что лейтенант хорошенько набрался и с тру­дом держится в седле. Гиббонс насмешливо отдал Шарпу честь.

— Я не видел вас, сэр. Извините.— Он покло­нился. Лейтенант Берри захихикал. Гиббонс вы­прямился.— Я сказал вашему сержанту, что вы можете вернуться. Все в порядке?

— А по дороге вы остановились, чтобы немного промочить горло?

Берри захихикал еще громче. Гиббонс посмот­рел на приятеля и тоже расхохотался.

— Можно и так сказать.

Оба лейтенанта проехали в ворота и направи­лись по дороге в сторону британских позиций на севере. Шарп проследил за ними взглядом.

— Ублюдки.

— У вас с ними проблемы? — Хоган снова усел­ся на парапет.

— Нет.— Шарп покачал головой.— Просто на­глость, всякие шуточки и замечания в присутст­вии других офицеров, больше ничего.— Он тут же подумал о Жозефине.

— Вы беспокоитесь о девушке? — Казалось, Хо­ган понял, что у него на уме.

— Да.— Шарп кивнул.— Впрочем, с ней все бу­дет в порядке. Жозефина держит дверь на замке. Мы устроились на самом верхнем этаже, вряд ли им удастся ее найти.— Он повернулся к Хогану и улыбнулся.— Не беспокойтесь. Эти ублюдки так ничего и не сделали, трусы. Они сдались!

Хоган покачал головой.

— Они убьют вас, Ричард, спокойно и без угры­зений совести, как захромавшую лошадь. Вы для них не существуете. А что до девушки, так эта па­рочка обязательно попытается сделать ей какую-нибудь гадость.

Шарп снова посмотрел на равнину. Он пони­мал, что Хоган прав: проблема еще не решена. Но в данный момент от него ничего не зависело; сна­чала — сражение.

Французские войска заполнили часть равнины, словно полноводная река. Они огибали деревья, до­ма, затопили лес, неуклонно приближаясь к ре­чушке под названием Портина и холму Меделин.

Солдаты и оружие — настоящая черная туча на­крыла равнину, она расползалась в разные сторо­ны. Гусары, драгуны, стрелки, уланы, гренадеры — все они поклонялись своим Орлам, они создали Империю и все были заклятыми врагами Британии.

— Жарковато нам придется завтра.— Хоган по­качал головой, наблюдая за французами.

— Да уж точно.— Шарп позвал Харпера: — Иди сюда!

Великан-ирландец забрался наверх по сломан­ной стене и встал рядом с офицерами.

— Может, завтра утром они забудут проснуться?

— Если они и не проснутся, то послезавтра, да и то не по своей забывчивости,— рассмеялся Шарп.

— Интересно, сколько еще таких армий мы встретим, прежде чем все это кончится,— прикрыв глаза рукой, проговорил Хоган.

Оба стрелка промолчали. Они воевали вместе с Уэлсли в прошлом году, когда генерал разбил французов в Ролика и Вимейро, однако эта армия в десять раз больше той, что противостояла им в Ролика, в три раза больше армии Жюно[9] в Вимей­ро и в два раза превосходит силы французов, с ко­торыми они сражались весной в Португалии. По­лучалось, что вместо каждого погибшего француза появлялось два или три других, ты убивал их, но тут же возникала целая дюжина новых — и так до бесконечности.

— Бессмысленно смотреть на них и гадать, что будет завтра. Генерал знает, что делает,— ухмыль­нувшись, сказал Харпер.

Шарп кивнул. Уэлсли не стал бы поджидать французов у реки Портина, если бы предполагал, что завтра его армию ждет поражение. Из всех бри­танских генералов он был единственным, кому до­веряли те, кто держал оружие в руках. Они знали — Уэлсли понимает, когда нужно вступить в бой. И что еще важнее — когда этого делать не следует. Неожиданно Хоган вскрикнул и показал рукой:

— Что это?

Примерно в трех четвертях мили французские всадники вели огонь из карабинов — оттуда доно­сились негромкие щелчки и поднимался дымок

— Драгуны.

— Это я понимаю,— проговорил Хоган.— Куда они стреляют?

— В змей!..

Проходя по берегу Портины, Шарп заметил ма­леньких черных змей, которые извивались в сырой траве у воды. Вполне возможно, что они жили и на равнине, а французы решили попрактиковаться в стрельбе. Спустился вечер, и теперь лишь яркие вспышки выстрелов разрывали сумерки. «Как странно,— подумал Шарп.— Очень часто война бывает красивой».

— Эй, смотрите! — Харпер показал куда-то вниз.— Они разбудили наших храбрых союзников. Похоже на муравейник.

Внизу, под стеной, возбужденно металась ис­панская пехота. Солдаты повскакивали со своих мест у костров и выстроились за земляными и ка­менными стенами, устраивали поудобнее мушкеты на поваленных деревьях, тщательно уложенных по приказу Хогана. Офицеры с саблями наголо стояли на стенах, выкрикивали приказы, показывали на стреляющих драгун.

— Как хорошо, что у нас есть союзники,— рас­смеялся Хоган.

Драгуны, которые находились слишком далеко, чтобы их можно было как следует рассмотреть, продолжали стрельбу по невидимым целям. Шарп уже понял, что они просто развлекаются. Францу­зы не замечали паники, которая охватила ряды испанцев. Все испанские солдаты, наставив на пу­стое поле мушкеты, сгрудились у земляных заграждений; за спинами у них полыхали брошен­ные костры. Офицеры продолжали раздавать при­казы направо и налево, и Шарп с ужасом заме­тил, что по их команде были заряжены мушкеты.

— Что, черт подери, они вытворяют? — Он ус­лышал скрежет шомполов, загоняемых в дула, увидел, как офицеры подняли высоко над голова­ми сабли.

— Смотрите,— сказал Хоган.— Можете многому научиться.

Никто не отдавал приказов. Вместо этого раз­дался одинокий мушкетный выстрел — пуля бес­смысленно зарылась в траву,— а затем последовал такой мощный залп, какого Шарпу еще ни разу в жизни слышать не доводилось. Одновременно вы­стрелили тысячи мушкетов, вспыхнуло пламя, все заволокло дымом, от грохота заложило уши; каза­лось, шуму и ликующим воплям испанцев не бу­дет конца. Огонь и свинец затопили пустое поле. Драгуны удивленно посмотрели в сторону выстре­лов, но мушкетные пули не могли причинить им никакого вреда, поэтому они спокойно сидели на своих лошадях и просто наблюдали за тем, как рассеивается дым.

Сначала Шарп подумал, что испанцы радуются тому, что одержали окончательную и бесповорот­ную победу над травой в поле, но потом сообразил, что союзники вопят от страха. Свой собственный залп, грохот тысяч мушкетов перепугал их до смерти, и они разбежались в надежде где-нибудь спрятаться. Испанцы метались между оливковыми деревьями, бросали в ужасе оружие, затаптывали костры, шалели от издаваемых ими же самими

криков.

Шарп приказал своим людям у ворот:

— Пропустите их!

Не было никакого смысла бороться с паникой. Дюжина людей Шарпа будет растоптана сотнями испанцев, спешащих к воротам в надежде укрыть­ся за городскими стенами. Кое-кто помчался на се­вер, к дорогам, уходящим прочь от французских позиций. Они начнут разорять стоянки, где хра­нится багаж, дома в городе, будут сеять повсюду панику и устроят неразбериху — но с этим уже ничего не поделаешь.

Шарп видел, как испанская кавалерия при по­мощи сабель пыталась разобраться с беглецами. Кого-то им удастся остановить, возможно, к утру они соберут большинство, но испанская пехота больше не является единым целым, ее победила и напугала до потери сознания горстка драгун. Шарп расхохотался. Это было ужасно смешно, са­мый настоящий идиотизм — впрочем, весьма ха­рактерный для этой кампании. Испанские кавале­ристы яростно размахивали перед пехотой оружием, стараясь заставить солдат вернуться на рубежи. Вскоре где-то далеко запел горн, призывавший но­вых кавалеристов на охоту. А на равнине костры французской армии нарисовали на земле яркую линию, отметили границу позиций — однако никто из сидящих у огня воинов так и не узнает, что они только что разбили наголову несколько тысяч испанских пехотинцев.

Шарп бессильно опустился на стену и взглянул на Харпера.

— Как это ты говоришь, сержант?

— Сэр?

— Боже, храни Ирландию? И не надейся! Он по горло занят Испанией.

Шум и паника начали стихать. В роще еще ос­тавалось несколько человек, остальных заставила вернуться на позиции кавалерия, но Шарп не со­мневался: целая ночь уйдет на то, чтобы разыскать всех беглецов и собрать их возле земляных заграж­дений, а многим удастся уйти достаточно далеко, и они распространят слухи о великой победе фран­цузов у стен Талаверы.

Шарп поднялся на ноги.

— Пошли, сержант, пора возвращаться в ба­тальон.

Неожиданно кто-то позвал с улицы:

— Капитан Шарп! Сэр!

Один из стрелков размахивал руками, рядом с ним стоял Агостино, слуга Жозефины. Шарп неожи­данно понял, что ему больше не весело, сердце сжало страшное предчувствие. Он быстро спустил­ся вниз и подошел к Агостино, за ним последова­ли Харпер и Хоган.

— Что случилось?

Слуга Жозефины разразился взволнованной речью по-португальски. Это был небольшого роста человечек, который обычно предпочитал помалки­вать, но внимательно за всем наблюдал своими ог­ромными карими глазами. Шарп поднял руку, чтобы Агостино замолчал.

— Что он говорит?

Хоган неплохо понимал по-португальски. Он об­лизал губы и тихо сказал:

— Жозефина.

— Что с ней?

Шарп понял: произошло какое-то несчастье, случилось что-то очень страшное. Он позволил Хогану отвести себя и Агостино в сторону, подальше от прислушивающихся к разговору стрелков. Хоган задал несколько вопросов, выслушал слугу, а потом повернулся к Шарпу. Он говорил очень тихо:

— На нее напали. Они закрыли Агостино в шкафу.

— Они? — спросил Шарп, хотя прекрасно знал ответ — Гиббонс и Берри.

К ним подошел сержант Харпер, который де­ржался, как полагается сержанту, обращающемуся к старшему офицеру.

— Сэр?

— Сержант? — Шарп заставил себя на время прогнать свои страхи, чтобы понять, что говорит Харпер.

— Я отведу людей, сэр.

Шарп кивнул. Ему показалось, что Патрик Харпер знает больше, чем он предполагал. За хо­лодными, тщательно подобранными словами скво­зило настоящее беспокойство, и Шарп пожалел, что не был более откровенен с ирландцем. В голосе Харпера слышался и старательно сдерживаемый гнев. Словно Харпер хотел сказать: «Ваши враги — это и мои враги тоже».

— Давай, сержант.

— Есть, сэр. И еще... сэр? — Лицо Харпера ни­чего не выражало.— Вы расскажете мне, что про­изошло?

— Да, сержант.

Шарп и Хоган помчались по темным улицам, то и дело скользя в грязи, пробиваясь сквозь толпы испанских беглецов, которые штурмом брали двери пивных и борделей. Хоган с трудом поспе­вал за Шарпом. Талаверу ждет страшная ночь — грабежи, разрушения и насилие. Завтра сотни ты­сяч людей отправятся на поле боя, и Хоган, заме­тив, с какой злобой Шарп отшвырнул двоих ис­панцев, путавшихся у него под ногами, с ужасом подумал, что завтрашний день, похоже, принесет много страданий и боли. А потом они оказались на тихой улице, где жила Жозефина, и Хоган на­чал всматриваться в окна с закрытыми ставнями; про себя он молился, чтобы в приступе гнева Шарп единым махом не уничтожил свою карьеру и себя самого.


Дата добавления: 2015-09-18 | Просмотры: 527 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.015 сек.)