АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. Патрик Харпер шел вперед уверенной легкой походкой

Прочитайте:
  1. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  2. Глава двадцать четвертая
  3. Глава двадцать четвертая
  4. Глава сорок четвертая
  5. Глава тридцать четвертая
  6. Глава четвертая
  7. Глава четвертая
  8. Глава четвертая
  9. Глава четвертая

Патрик Харпер шел вперед уверенной легкой походкой. Он был счастлив, что снова чувствует под ногами дорогу, счастлив, что пересек невиди­мую границу и теперь направляется к новым мес­там.

Отряд вышел задолго до восхода, чтобы проде­лать большую часть положенного пути до того, как начнет немилосердно палить солнце. Сержант с удовольствием думал о дневном отдыхе, надеясь, что майор Форрест, поехавший вперед, найдет под­ходящее место для лагеря, где-нибудь у ручья, и можно будет половить рыбку. Южный Эссекский тащился где-то позади; Шарп начал марш доста­точно быстро, в традиционной манере стрелков — три шага бегом, потом три обычных шага, и Хар­пер был рад, что они избавились от удушливой ат­мосферы подозрительности, царившей в батальоне. Он усмехнулся, когда вспомнил об ошейниках. Прошел слух, что полковник приказал Шарпу за­платить за все семьдесят девять испорченных ошей­ников. По мнению Харпера, это были очень боль­шие деньги. Сержант не стал уточнять у самого Шарпа, тот бы все равно ему не ответил. Но то, что касалось Шарпа, касалось и Патрика Харпера. Конечно, лейтенант часто ворчал из-за пустяков, мог и поругать не по делу, и все же Харпер, если бы на него как следует нажали, признался бы, что считает Шарпа своим другом.

Такое слово Харпер никогда не стал бы употреблять по отношению к офицеру, но ничего другого в голову не шло. Шарп был самым лучшим солдатом из всех, кого ирландцу доводилось видеть за долгие годы службы, у него было поразительное чутье, и во время сражения лейтенант обращался за советом только к одному человеку — сержанту Харперу. Это были отношения, построенные на взаим­ном доверии и уважении, и Патрик Харпер считал своим долгом следить за тем, чтобы Шарп оставался живым и веселым.

Харперу нравилось быть солдатом, хотя он и служил в английской армии — а ведь именно эта; страна отняла у его семьи землю и ущемляла их религиозные убеждения. Он упивался историями о великих ирландских героях, наизусть знал легенду о том, как Кухулин[2] в одиночку победил целую армию,— разве могли англичане поставить кого-нибудь рядом с таким великим героем? Но Ирлан­дия — это Ирландия, а голод зачастую заставляет людей отправляться в самые неожиданные места. Если бы Харпер слушался зова сердца, сейчас он сражался бы против англичан, а не за них, одна­ко, как и многие из его соотечественников, он нашел спасение от нищеты и преследований в рядах врага.

Харпер не забыл свою родину. В памяти у него часто всплывали картины Донегола, древние скалы, скудная земля, горы, озера, огромные болота и крошечные фермы, на которых люди едва своди­ли концы с концами. И какие семьи! Харпер был четвертым из одиннадцати оставшихся в живых детей; его мать любила повторять, что не имеет ни малейшего понятия, как ей удалось родить такую «большую крошку». Патрик ел столько же, сколь­ко трое других детей, так она говорила, и при этом почти всегда оставался голоден. Потом насту­пил день, когда он отправился искать счастья, по­кинул горы Блю-Стэк и оказался на улицах Дэрри. Там напился, а когда пришел в себя, оказа­лось, что стал солдатом. Теперь, через восемь лет, когда ему исполнилось двадцать восемь, он уже был сержантом. В его родной деревне никто бы в жизни этому не поверил!

Патрику теперь трудно было думать об англи­чанах как о врагах. За эти годы у него появилось немало друзей. В армии сильные люди обычно до­биваются успеха, а Патрику Харперу нравилась ответственность, которой он был наделен, и еще ему нравилось, что другие крепкие парни, вроде Шарпа, его уважают. Он вспоминал рассказы сво­их соотечественников, которые сражались против солдат в красных мундирах в горах и полях Ир­ландии. Иногда Харпер пытался представить себе, каким было бы его будущее, если бы он вернулся назад в Донегол. Проблема лояльности оказалась для него слишком сложной, и он старался о ней не думать, так же как и о религии. Возможно, война будет продолжаться вечно, а может быть, святой Патрик вернется и обратит англичан в истинную веру? Кто знает. Пока же Харпера вполне устраивало быть солдатом, и он получал удовольствия там, где их можно было найти.

Накануне сержант видел сокола высоко над дорогой, и его душа взмыла ему навстречу. Он знал всех птиц Ольстера, любил их и всегда вниматель­но следил за небом и землей; ему никогда не на­доедало наблюдать за птицами. В горах к северу от Порту он мельком заметил необычную сороку с длинным голубым хвостом; раньше ему не доводи­лось видеть таких, и теперь страшно хотелось встре­тить еще одну. Ожидание и надежды доставляли Патрику Харперу удовольствие и успокаивали.

В поле у дороги появился заяц. Кто-то крик­нул: «Мой!» Все остановились, один солдат опу­стился на колено, быстро прицелился, выстрелил — и промахнулся. Стрелки насмешливо завопили, а заяц скрылся за холмами. Дэниел Хэгмэн не часто промахивался, он научился стрелять у своего отца-браконьера, и все стрелки втайне гордились тем, как этот чеширец обращается с ружьем. Он пере­зарядил штуцер и печально покачал головой:

— Прошу прощения, сэр. Совсем старый стал. Шарп рассмеялся. Хэгмэну было сорок, но он, как и прежде, оставался лучшим стрелком роты. Заяц несся со страшной скоростью, так что, если бы он оказался сегодня в котле, это было бы на­стоящим чудом.

— Сделаем привал,— решил Шарп.— На десять минут.

И сразу выставил часовых. Французы были да­леко, впереди находилась британская кавалерия, но ты остаешься в живых только в том случае, ес­ли принимаешь все меры предосторожности, поэто­му Шарп всегда выставлял посты, а его люди ша­гали с заряженным оружием.

Лейтенант снял с себя ранец и сумки, радуясь освобождению от восьмидесяти фунтов веса, а потом уселся рядом с Харпером, который смотрел в ясное небо.

— Жарковато для марша, сержант.

— Жарковато, сэр, жарковато. Только все равно лучше, чем тот чертов холод прошлой зимой.

— Ну, тебе удавалось не мерзнуть,— ухмыль­нулся Шарп.

— Мы делали все, что могли, сэр, делали, что могли. Помните святого отца из монастыря? — Шарп кивнул. Но остановить Патрика Харпера, который решил рассказать хорошую историю, бы­ло невозможно.— Он заявил нам, что у них там ничего нет выпить! Нет ничего выпить, а мы за­мерзли, точно море зимой! Слушать, как Божий человек лжет, было совсем невыносимо.

— Вы преподали ему хороший урок, сержант!— Пендлтон, любимец роты, которому недавно исполнилось семнадцать и который промышлял воровст­вом на улицах Бристоля, ухмыльнулся, сидя на­против ирландца на другой стороне дороги.

— Это уж точно, приятель.— Харпер энергично закивал.— Помните? Так не бывает, чтобы у свя­щенников кончалась выпивка, вот мы ее и нашли. Господи Боже мой, этой бочки хватило бы, чтобы утолить жажду целой армии! Уж мы тогда повесе­лились. Святого отца засунули головой в вино — нужно было объяснить ему, что вранье — это смерт­ный грех.— Он весело рассмеялся.— Капелька че­го-нибудь мне бы сейчас не помешала.— Сержант окинул отдыхающих у дороги стрелков совершенно невинным взглядом.— Кто-нибудь хотел бы капельку?

Все молчали. Шарп устроился поудобнее и изо всех сил старался не улыбаться. Он знал, что за­думал Харпер и что произойдет в следующее мгно­вение. Стрелки были одним из немногих воинских подразделений, имевших право отбирать рекрутов, поэтому среди них оказывались только лучшие, но даже и при таком тщательном отборе солдаты страдали от греха, присущего остальной армии,— пьянства. Шарп догадался, что где-нибудь побли­зости можно отыскать по крайней мере полдюжи­ны бутылок вина, и Харпер намерен заняться реше­нием этой проблемы.

Сержант поднялся на ноги.

— Отлично! Проверка.

— Сержант! — Это был Гэтейкер, который часто становился жертвой собственной чрезмерной хитро­сти.— Вы же сегодня утром проверяли наши фля­ги! Вам известно, что у нас ничего нет.

— Я знаю, что в ваших флягах для воды нет вина, а это не одно и то же, верно? — Все по-прежнему молчали.— Разложить амуницию! Не­медленно!

Послышалось ворчание. Португальцы и испан­цы с радостью меняли на вино пули и британский порох, самый лучший в мире, и можно было не сомневаться, что, если у кого-нибудь из солдат окажется меньше восьмидесяти зарядов, Харперу удастся найти бутылку, запрятанную куда-нибудь поглубже в ранец.

Шарп услышал, как солдаты начали копаться в своих вещах. Он открыл глаза и увидел, что, точ­но по волшебству, у дороги появилось семь буты­лок. Харпер стоял над ними с видом победителя.

— Разделим между всеми. Отлично сработано, парни, я знал, что вы меня не подведете.— Сер­жант повернулся к Шарпу: — Патроны будем счи­тать, сэр?

— Нет, не будем.— Шарп знал, что может дове­рять своим людям и они не станут продавать больше одной горсти патронов. Он посмотрел на огром­ного ирландца.— А сколько у тебя патронов, сер­жант?

Лицо Харпера было абсолютно честным.

— Восемьдесят, сэр.

— А ну-ка покажи свой запас пороха. Харпер улыбнулся.

— Я думаю, вы не откажетесь от капельки спиртного, сэр.

— Давай.— Шарп весело рассмеялся, глядя на смущенного Харпера. В дополнение к восьмидеся­ти патронам, на двадцать больше, чем у всех ос­тальных солдат армии, стрелки получали отлич­ный порох, который позволял вести более точную стрельбу.— Ладно, сержант. Десять минут, а потом нам будет легче шагать дальше.

В полдень они нагнали небольшой конный от­ряд разведчиков с майором Форрестом во главе, который махал им рукой из рощи, расположенной между дорогой и ручьем. Мечты Харпера сбылись. Майор подвел стрелков к специально выбранному для них месту.

— Знаете, Шарп, я подумал, что будет лучше, если вы расположитесь подальше от полковника.

— Вы правы, сэр.— Шарп ухмыльнулся, взгля­нув на смущенного майора.— Прекрасная мысль.

Форрест тем не менее был чем-то обеспокоен. Он смотрел на людей Шарпа, рубивших ветки.

— Сэр Генри настаивает на том, что костры должны располагаться по прямой линии.

Шарп вскинул руки вверх.

— Обещаю вам, даже искорка не нарушит строя.

Через час прибыл весь батальон, солдаты попадали на землю и остались лежать, подложив под головы ранцы. Некоторые из них отправились реке и, устроившись на берегу, опустили стертые, опухшие ноги в холодную воду. Расставили часовых, оружие сложили, запах табака окутал деревья, а в противоположной стороне от горы багажа, отмечавшей временную офицерскую столовую, начался футбольный матч. Последними прибыли жены и дети, португальцы — погонщики мулов со: своими животными, Хоган и его мулы и стадо ско­та под присмотром специально нанятых местных! жителей— животные обеспечат пропитание батальону.

Этим тихим, усыпляющим вечером Шарпа ох­ватило беспокойство. Ему некому было писать, и он не испытывал ни малейшего желания присоеди­ниться к Харперу, который без всякого результата; пытался заманить хоть какую-нибудь рыбешку на своих червей. Хоган спал в тени, тихонько похрапывая.

Шарп поднялся на ноги, взял ружье и прошел мимо часовых. День был замечательным: на небе ни облачка, в ручье тихонько журчит вода, а кий ветерок гуляет в траве и шелестит бледными листьями оливковых деревьев. Лейтенант некото­рое время шел вдоль ручья мимо кукурузных по­севов, перепрыгнул через грубую дамбу, перекры­вавшую ирригационный канал, и вышел на усеян­ное камнями поле, где росли чахлые оливы.

Было очень тихо. Жужжали и стрекотали насе­комые, из лагеря слышалось ржание лошадей, а за спиной пела вода. Кто-то сказал, что уже наступил июль. Может быть, сегодня его день рождения. Шарп не знал, когда родился, но помнил, что мать называла его «дитя июля»... а может, это был июнь? Он почти ничего про нее не помнил. Темные волосы и голос в темноте. Она умерла, когда он был совсем ребенком, а других родствен­ников у него не было.

Природа скорчилась под палящим солнцем, все оставалось неподвижным и безмолвным, батальон слился с окружающим пейзажем, словно его и не существовало на свете. Шарп посмотрел назад, вдоль дороги, по которой прошли солдаты, а потом еще дальше на облако пыли — основная часть ар­мии все еще была в пути. Он присел рядом со ста­рым пнем, положил на колени ружье и посмотрел вдаль, где повисло горячее марево. Мимо пробегала ящерица — остановилась, взглянула на него, потом взобралась на пенек, застыла на месте, словно на­деялась, что ее не заметят, если она будет сохра­нять неподвижность...

Легкое движение заставило Шарпа поднять гла­за к небу — там, в бесконечной голубизне, бесшум­но парил коршун; его крылья не двигались, он высматривал жертву. Патрик наверняка сразу ска­зал бы, как называется птица, но для Шарпа это был всего лишь еще один охотник, а сегодня, по­думал он, некого ловить. И, словно согласившись с ним, птица неожиданно взмахнула крыльями и быстро скрылась из виду.

На Шарпа вдруг снизошло спокойствие, он на­ходился в мире со всем светом, ему нравилось быть стрелком в Испании. Он бросил взгляд на чахлые оливы, обещающие своему владельцу скромный урожай — интересно, какая семья будет трясти эти ветви осенью, и чьи жизни связаны с этим ручьем, пустыми полями и уходящей вдаль дорогой, кото­рую ему, вероятно, уже никогда не увидеть вновь.

Послышался какой-то шум. Слишком слабый далекий, чтобы встревожить Шарпа, но необычный и ровный, так что его правая рука инстинктивно сжалась на прикладе ружья. По дороге скакали лошади. Судя по стуку копыт, две. Одна двигались они неспешно, поэтому у Шарпа и возникло мысли, что нужно чего-то опасаться, сомневался, что в этой части Испании у французов есть кавалерийские отряды, однако встал и шумно направился через рощицу, старательно выбирая дорогу так, чтобы его зеленая форма сливалась с растительностью. Он намеревался выскочить на дорогу и ошеломить зазевавшегося путника.

Оказалось, что это девушка. Она была одета мужскую одежду, черные брюки и сапоги, на голове та же самая шляпа с широкими полями, которая лишь оттеняла ее красоту. Девушка шла или, скорее, хромала, как и ее лошадь. Заметив Шарпа, она остановилась и сердито на него посмотрела, точно была недовольна тем, что он неожиданно возник у нее на пути. Слуга, хрупкий смуглый человек, который вел на поводу тяжело нагруженного мула, замер в десяти шагах поза и молча уставился на высокого стрелка с покрытым шрамами лицом. Жеребец тоже взглянул Шарпа, лениво отмахнулся хвостом от мух и по­корно замер, подняв заднюю ногу. Подкова едва держалась на одном гвозде, и животное, должна быть, ужасно страдало от жары на каменистой дороге.

Шарп кивнул в сторону лошади.

— Почему бы вам не снять подкову?

Голос девушки оказался неожиданно мягким и мелодичным.

— Вы можете это сделать? — Она улыбнулась Шарпу, и гнев мгновенно исчез с ее лица.

Девушке было немногим больше двадцати лет, но держалась она уверенно, словно отлично пони­мала, что красота — куда более ценное наследство, чем деньги или земля. Казалось, ее забавляет сму­щение Шарпа, точно она привыкла к восхищению мужчин.

— Так можете? — Девушка с легкой насмешкой подняла изогнутую бровь.

Шарп кивнул и направился к крупу лошади. Он потянул копыто к себе, крепко держа лошадь за бабку; жеребец вздрогнул, но остался стоять на месте. Подкова все равно отвалилась бы через не­сколько шагов, поэтому Шарп слегка дернул и от­пустил ногу, а потом протянул подкову девушке:

— Вам повезло.

У нее были огромные темные глаза.

— Почему?

— Наверное, подкову можно будет поставить на место, я не уверен.

Шарп чувствовал себя неловко в ее присутст­вии, красота произвела на него сильное впечатле­ние, язык перестал слушаться, потому что он вдруг ужасно захотел эту девушку. Она не сделала движения, чтобы взять подкову, и Шарп засунул ее за ремень седельной сумки.

— Кто-нибудь наверняка знает, как поставить подкову на место.— Он кивнул в сторону дороги.— Там разбил лагерь батальон.

— Южный Эссекский? — Она хорошо говорила по-английски, со слабым португальским акцентом.

-Да.

— Вот и прекрасно. Я следовала за ними, когда подкова соскочила.— Девушка посмотрела на свое­го слугу и улыбнулась.— Бедняга Агостино ужасно боится лошадей.

— А вы, мадам?

Шарпу захотелось поговорить с ней. Женщины, следующие за армией, не были редкостью; за вой­сками сэра Артура Уэлсли уже шли английские, ирландские, испанские и португальские жены, лю­бовницы и шлюхи, однако красивая девушка на хорошей лошади, да еще со слугой, не могла не вызвать у Шарпа любопытства. Даже больше чем простое любопытство. Он хотел ее. Это было есте­ственной реакцией на красоту и на мысли о том, что девушка с такой внешностью никогда не обра­тит внимания на оборванного лейтенанта, не име­ющего за душой ни гроша. Она могла выбрать лю­бого из богатых офицеров... Впрочем, это ведь не мешало Шарпу смотреть и испытывать острое же­лание обладать ею.

Девушка, казалось, догадалась, о чем он думает.

— Вы считаете, что мне следует быть осторожнее? Шарп пожал плечами, бросил взгляд на дорогу, над которой повис дым из лагеря.

— Солдаты — народ не слишком деликатный, мэм.

— Благодарю вас за предупреждение.— Девуш­ка явно над ним потешалась. Она взглянула на выгоревший красный офицерский шарф у него на поясе.—Лейтенант?

— Лейтенант Шарп, мэм. •

— Лейтенант Шарп.— Девушка снова улыбну­лась, словно бросая ему вызов, она гордилась своей красотой, — Вы наверняка знаете Кристиана Гиббонса?

Он кивнул, снова подумав о том, как неспра­ведлива к нему жизнь. Деньги могут купить все: офицерское звание, продвижение по службе, саблю, которая специально сделана таким образом, чтобы соответствовать росту и силе владельца... Деньги могут даже купить такую женщину.

— Я его знаю.

— И он вам не нравится.— Девушка рассмея­лась, она понимала, что права.— А вот мне он очень нравится.— Она щелкнула языком и взяла в руки поводья.— Думаю, мы еще встретимся. Я еду с вами в Мадрид.

Шарп не хотел ее отпускать.

— А вы оказались далеко от родного дома. Девушка повернулась и насмешливо улыбну­лась:

— Как и вы, лейтенант, как и вы.

Она направила хромающую лошадь к зарослям деревьев и голубому дыму над кострами, разло­женными специально для приготовления ужина. Безмолвный слуга последовал за ней.

Шарп провожал девушку взглядом. Он предста­вил себе ее стройное тело под мужским костюмом, почувствовал, как его охватывает зависть и силь­ное желание. Потом вернулся в оливковую рощу, словно надеялся, что, уйдя с дороги, сможет вы­бросить мысли о девушке из головы и умиротворе­ние снова наполнит этот тихий вечер. Будь про­клят Гиббонс и его деньги, а вместе с ним и все офицеры, которые в состоянии купить красоток, грациозно сидящих в седлах своих роскошных, хо­леных лошадей и следующих за армией!

Шарп наслаждался этими горькими мыслями, стараясь думать о том, что девица ему не нужна, но, проходя в тени деревьев, по дороге к лагерю, вдруг сообразил, что держит в правой руке гвоздь от подковы. Он посмотрел на него, маленький, со­гнутый, и засунул в ранец, постаравшись убедить себя в том, что гвоздь обязательно пригодится; на­пример, для того, чтобы закрепить пружину, когда разбираешь затвор, если его нужно почистить. Но хороших ровных гвоздей было сколько хочешь, и Шарпу пришлось признаться себе: он сохранил этот, потому что он принадлежал девушке. Разо­злившись, Шарп пошарил среди патронов и вы­бросил гвоздь в кусты.

Со стороны лагеря донеслись мушкетные вы­стрелы, это застрелили двух волов на ужин. К жаркому будет вино, а после они с Хоганом про­пустят по стаканчику бренди, станут рассказывать разные истории про старых друзей и прошлые, почти забытые, кампании. Днем Шарп с удоволь­ствием думал об этом ужине, о вечере у костра, но неожиданно все изменилось. Прекрасная девушка находится в их лагере, ее смех нарушит мирную тишину вечера. «А ведь я,— думал Шарп, неспе­ша шагая вдоль ручья,— даже не знаю, как ее зо­вут».


Дата добавления: 2015-09-18 | Просмотры: 563 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.009 сек.)