АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Прочитайте:
  1. Глава двадцать восьмая
  2. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  3. Глава двадцать вторая
  4. Глава двадцать вторая
  5. Глава двадцать девятая
  6. Глава двадцать первая
  7. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  8. Глава двадцать первая
  9. Глава двадцать пятая
  10. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Шарп не мог представить себе общей картины сражения — мешали спины солдат голландского батальона и дым, который окутал поле битвы. По­сле отступления первых линий французских ко­лонн голландцы превратились в отличную мишень для британских пушек, поэтому командиры — что было весьма разумно — решили перестроить солдат в шеренги. Теперь они образовали грязно-белую стену, стоящую под углом к берегу реки, и оказа­лись лицом к отступающим остаткам Королевского немецкого легиона. Шарп видел, что голландцы перезаряжают мушкеты и стреляют в потерявшие строй батальоны, но не предпринимают никаких попыток пойти в наступление и покончить с остав­шимися в живых британцами. Очевидно, после то­го, как Хэгмэн застрелил полковника, батальон не знал, что делать дальше, и ждал второй француз­ской атаки.

— Сэр! Сэр! — Прапорщик Денни дернул Шарпа за куртку и показал на холм Меделин. Сквозь дым, окутавший все вокруг, Шарп увидел марши­рующий батальон.— Это наш, сэр! Haш!

Глядя на единственный штандарт, проплываю­щий сквозь дым, Денни от возбуждения подпры­гивал на месте. Вскоре полк уже было прекрасно видно, он находился примерно в четверти мили, позади роты Шарпа, а за ним следовал другой ба­тальон в надежде закрыть брешь и противостоять второй, более мощной атаке французов.

Шарп снова услышал бой барабанов, настойчи­вый и напряженный, и почувствовал — приближа­ется решительный момент сражения. Словно в под­тверждение, неприятельские пушки вновь открыли огонь. Их огнедышащие жерла осыпали снарядами британские батальоны, которые поспешно смыкали строй, готовясь отразить наступление врага. Фран­цузам нужно было лишь прорвать слабую линию британской обороны, и тогда этот день принесет им еще одну победу.

О роте Шарпа забыли — небольшой отряд, зате­рявшийся в грохоте сражения. Батальоны, зани­мавшие позицию по обе стороны от его роты, не­сли серьезные потери, сотни солдат гибли. Теперь в реке вместо воды текла кровь, а французы про­должали наступать сквозь дым и грохот. В любой момент новая атака может оказаться последней, и британский резерв падет — или удержит свои рубе­жи. Шарп стоял с палашом в руке, не зная, что предпринять. Харпер дернул его за рукав и пока­зал на медленно приближающегося к ним со сто­роны Меделина всадника:

— Лейтенант Гиббонс, сэр!

Шарп снова повернулся туда, где шло сраже­ние. Скорее всего, Гиббонс прибыл с очередным приказом Симмерсона, но Шарпа не особенно ин­тересовали идиотские идеи полковника. Южный Эссекский все еще находился на достаточном рас­стоянии от поля боя и не мог открыть огонь по солдатам в белых куртках, но когда они это сде­лают, голландцы тут же перенесут огонь на них. Шарп считал, что Симмерсон не сможет ничего противопоставить вражеской атаке. Лучше всего не обращать на Южный Эссекский внимания.

Бой разгорелся с новой силой. Теперь полог ды­ма, затянувший долину, превратился в густую грязно-белую тучу, которая скрывала все; только вдалеке раздавалось почему-то кажущееся злове­щим пение кавалерийских труб. Шарп заставил себя расслабиться. Сейчас ему не нужно принимать решения: исход битвы зависит от тысяч людей, сражающихся в дыму голландских мушкетов, а рота легкой пехоты Южного Эссекского выполнила свой долг.

Капитан повернулся к Харперу и улыбнулся:

— Ты видишь то же самое, что и я?

Ирландец радостно улыбнулся в ответ, и на по­черневшем от пороховой гари лице ослепительно сверкнули белые зубы.

— Прямо так и манит, сэр. Я и сам на него глаз положил.

В двухстах ярдах, в самом центре голландской линии сиял в ярких лучах солнца Орел. Его ши­рокие крылья отбрасывали тень на шест, где он был закреплен. Харпер посмотрел на голландских пехотинцев, которые стреляли по невидимой в гу­стом дыму цели.

— Вот уж будет о чем порассказать, можете не сомневаться.

Шарп сорвал травинку, пожевал ее немного и выплюнул.

— Я не могу отдать тебе такой приказ.

Сержант снова улыбнулся, улыбка получилась широкой и счастливой.

— А мне сейчас все равно нечего делать. Кроме того, там и двоих-то маловато.

Шарп кивнул и насмешливо проговорил:

— Может, лейтенант Гиббонс нам поможет? Харпер уставился на Гиббонса, который остано­вился в пятидесяти ярдах от позиции роты.

— Что ему надо?

— А черт его знает. Какое нам дело?

Шарп подошел к своим людям. Солдаты сидели на траве, лица у всех были грязные, глаза запали и покраснели от порохового дыма и напряжения битвы. Они сделали даже больше, чем было в их силах. И теперь с ожиданием смотрели на своего командира.

— Вы сражались отлично. Вели себя просто здо­рово, я вами горжусь.— Все заулыбались, одновре­менно смущенно и радостно, довольные похвалой офицера.— Больше я вас ни о чем не прошу. К нам идет батальон, через минуту мистер Денни построит вас на левом фланге, как обычно.— Сол­даты перестали улыбаться, они не понимали, что происходит.— Мы с сержантом Харпером с вами не пойдем. Нам кажется, что нашему батальону не хватает еще одного знамени. Поэтому мы ре­шили заполучить вот это.— Он показал на Орла, и солдаты проследили взглядами за его рукой. Кто-то ухмыльнулся, другие были поражены.— Мы отправляемся прямо сейчас. Любой, кто за­хочет к нам присоединиться,— полнейший идиот, но мы с удовольствием примем его в нашу компа­нию. Все остальные вернутся с мистером Денни, а мы с сержантом догоним вас, как только освобо­димся.

— Я хочу с вами! — запротестовал Денни.

— Я готов взять всех, кто пожелает... кроме вас, мистер Денни.— Шарп покачал головой.— Мне хочется, чтобы вы отметили свое семнадцати­летие.

Солдаты стали улыбаться, Денни покраснел, а Шарп отвернулся. Он слышал, как Харпер достал свой штык; к нему присоединился звон других. Опустив палаш, капитан пошел в сторону врага, и в следующее мгновение услышал у себя за спиной шаги. Его догнал Харпер.

— Они все идут, сэр. Все до единого. Шарп удивленно вскинул брови.

— Все? Мистер Денни? Вернитесь в батальон! Это приказ!

— Но, сэр...

— Нет, мистер Денни. Назад!

Он проследил за тем, как парнишка повернулся и сделал несколько шагов. Гиббонс по-прежнему сидел на своей лошади и наблюдал за происходя­щим, Шарп опять подумал, что не знает, зачем прибыл лейтенант, но в данный момент это не имело никакого значения; прежде всего — Орел. Он снова пошел вперед, моля всех святых о том, чтобы неприятель их не заметил, чтобы небеса, ко­торые заволокло черным пороховым дымом, посла­ли им удачу. Этот Орел запал ему в душу.

Противник все еще смотрел в противоположную сторону, голландцы по-прежнему стреляли в нику­да, шум сражения нарастал. Теперь Шарп слышал регулярную залповую стрельбу и понял, что вторая атака французов столкнулась с новой линией бри­танской обороны, и наводящий ужас однообразный грохот британских залпов вступил в битву с завораживающим барабанным боем. Британская артил­лерия пробивала страшные бреши в невидимых французских колоннах, однако барабанная дробь становилась все громче, крики «Vive L'Empereur» не смолкали... И вдруг Шарп понял, что они на­ходятся всего в ста ярдах от Орла. Он крепче сжал в руке палаш и побежал. Вот-вот их должны за­метить!

Мальчик-барабанщик, стоящий позади неприя­тельской линии, отвернулся — его тошнило — и увидел безмолвно появившийся из дыма отряд Шарпа. Он выкрикнул предупреждение, но никто его не услышал, он снова крикнул. Какой-то офицер обернулся. Противник тут же перестроил­ся — теперь неприятель стоял лицом к британским солдатам, но французы еще не успели зарядить свои мушкеты, только проталкивали пули шомпо­лами.

Шарп взметнул палаш вверх:

— Вперед! Вперед!

Он побежал еще быстрее, не замечая ничего вокруг, потому что видел только Орла и испуган­ные лица солдат, пытающихся поскорее зарядить оружие. Возле штандарта стояли гренадеры в вы­соких меховых киверах, кое-кто с боевыми топори­ками — защитники чести французской армии!

Послышался мушкетный выстрел, и над голо­вой Шарпа, кувыркаясь, пролетел шомпол. Рядом держался Харпер, сжимая в руке штык-кинжал. Барабанщики разбежались в разные стороны, два стрелка с диким криком бросились в самый центр французской шеренги. Оглушительно грохнул мушкетный залп. Шарпу показалось, что солдаты в зеленых мундирах отброшены назад, а потом он уже ничего не видел, кроме высокого гренадера, который попытался проткнуть его штыком. Капи­тан отклонился в сторону, дождался момента, ког­да штык проскочит мимо, левой рукой схватился за дуло мушкета и дернул на себя, а его палаш вошел в тело гренадера. Кто-то со всего размаху ударил Шарпа прикладом мушкета, но он успел подставить ранец, и его отбросило на гренадера, двумя руками вцепившегося в клинок глубоко во­шедшего в его живот палаша. Ружейный выстрел оглушил Шарпа. В следующий миг рядом уже ни­кого не было, и Шарп с безумным криком бросил­ся на солдат, защищавших Орла.

Харпер, как и капитан, сумел пробиться через первую шеренгу, но его штык-кинжал был слиш­ком коротким, и два француза с примкнутыми на мушкеты штыками заставили ирландца остано­виться. Шарп нанес сокрушительный удар пала­шом, расщепив приклад одного из мушкетов. Французы вынуждены были отступить, и Харпер прыгнул в образовавшуюся брешь, нанося отчаян­ные удары направо и налево. Шарп последовал за ним.

Перед ними появились новые мушкеты, их ок­ружили солдаты в белых мундирах, многие поспе­шили перезарядить оружие, чтобы покончить с горсткой британских стрелков. Орел начал отсту­пать, удаляясь все дальше,— но знаменосцу было некуда отходить, разве что в сторону плотного мушкетного огня британского батальона, который скрывался за тучами дыма.

Гренадер, вооруженный топориком, метнулся к Шарпу. Это был настоящий великан, не меньше Харпера; он улыбался, размахивая своим страшным оружием, один удар которого мог бы легко отрубить голову быку. Шарп отскочил в сторону и почувствовал, как топорик пронесся мимо, а его лезвие глубоко вошло во влажную от крови землю. Тогда Шарп вонзил клинок в шею великана, зная, что убил его на месте. Харпер тут же отбросил в сторону свой штык и вырвал из земли топорик. Ирландец что-то кричал на языке своих предков, его дикая кровь бурлила. Топор описывал над го­ловой сержанта такие отчаянные круги, что даже Шарпу пришлось отступить в сторону, давая доро­гу Патрику Харперу. Почерневшее от гари лицо исказила судорожная гримаса, ирландец давно по­терял свой кивер, длинные волосы развевал ветер, острое серебристое лезвие пело в его руках, а древ­ний язык помогал расчищать дорогу сквозь ряды неприятеля.

Знаменосец бросился бежать, надеясь унести бесценного Орла подальше, однако раздался вы­стрел, бегущий упал, и Шарп услышал хорошо знакомые слова Хэгмэна:

— Достал его.

После новых залпов голландский батальон за­дрожал, как раненое животное,— это Южный Эссекский наконец появился на фланге и повел при­цельный огонь. Перед Шарпом неожиданно возник обезумевший офицер, взмахнул саблей... и закри­чал от ужаса, когда Шарп сделал смертоносный выпад. Какой-то солдат в белом мундире бросился к упавшему Орлу, но Шарп опередил его, изо всей силы лягнул по ребрам, наклонился и поднял древко с земли. Раздался отчаянный крик, враже­ские солдаты бросились к нему со штыками наперевес, Шарп почувствовал, как один из ударов пришелся в бедро, но рядом уже стояли Харпер с топориком и Денни со своей смешной хрупкой са­белькой.

Денни! Шарп оттолкнул юношу в сторону и взмахнул саблей, стараясь защитить его, но штык уже пронзил грудь прапорщика, юноша вздрогнул и упал на землю. Шарп закричал, размахивая позолоченным Орлом и не подпуская к нему сол­дат противника, а потом нанес еще один удар, за­ставив голландцев в ужасе отступить. Их собствен­ный Орел надвигался на них, и они спасались бег­ством от двух великанов-стрелков, которые, сви­репо рыча, продолжали ловко орудовать своим страшным оружием, хотя каждый успел получить по полдюжине ранений. Их невозможно было убить!

Теперь залпы раздавались еще и с правого флан­га, и голландцы, так хорошо сражавшиеся за своих французских хозяев, дрогнули. Они обра­тились в бегство, как и соседние французские ба­тальоны. Остатки 48-го полка, немецкого легиона и гвардии сумели перестроиться в дыму, почти полностью скрывшем долину Портины, и вновь пойти в атаку. Солдаты бесстрашно шли вперед по влажной, пропитанной кровью земле, оттесняя многочисленные французские колонны на проти­воположный берег. Враг отступал, стараясь ото­рваться от безжалостной стали британских шты­ков. Все происходящее походило на картины ада. Шарпу еще никогда не приходилось видеть такого количества трупов, столько крови, пролитой на землю; даже бойня в Ассаме не была такой крова­вой.

Сэр Генри наблюдал за отступлением француз­ской армии, уже во второй раз отброшенной назад огнем британских мушкетов, с вершины Меделина. Неприятель потерял по меньшей мере четверть своих людей; французы были разбиты прекрасно выученными британскими солдатами, способными выпустить пять пуль в минуту в погожий день, армией, которую не напугал устрашающий бой ба­рабанов. И сэр Генри уже начал мысленно состав­лять письмо, где он объяснит, что его решение об отведении в тыл Южного Эссекского было ключе­вым шагом, принесшим победу. Разве он не гово­рил, что британскую армию невозможно разбить?


Дата добавления: 2015-09-18 | Просмотры: 533 | Нарушение авторских прав



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |



При использовании материала ссылка на сайт medlec.org обязательна! (0.005 сек.)