Radio Equipment
A soldier should be familiar with the AN/PRC-77 radio and the two types of squad radios. One type of squad radio is the AN/PRC-68 small unit transceiver. The other comes in two parts the AN/PRT-4 (transmitter) and the AN/PRR-9 (receiver). To operate the AN/PRC-77 radio:
§ install the battery;
§ replace the battery compartment and close both latches at the same time;
§ select the antenna (plus antenna base) and tighten it down;
§ connect the handset;
§ select the frequency band;
§ set the frequency using the tuning control knobs;
§ turn the function switch to ON;
§ turn the volume control knob about half a turn;
§ depress the push-to-talk switch on the handset to talk and release it to listen;
§ adjust the volume control to the desired level.
1. What is the purpose of information exchange?
2. What factors do affect the range of radio equipment?
3. What is the radiotelephone procedure?
4. What is it essential for successive transmission?
5. Why is necessary to use the phonetic alphabet?
6. How do standard words and phrases facilitate the traffic?
7. What are measures to keep unauthorised persons from gaining valuable information from radio?
8. What radio equipment should the soldiers be familiar with?
>
| Read, decipher and translate abbreviations
|
Comm; SATCOM; UHF; EW; HF; ECCM; ECM; FM; AM
| N
| O
|
| Translate into Ukrainian
|
Radiotelephone procedure; “Flash”; fixed spot frequency channel; “All stations…”; electronic countermeasures; “Relay to… ”; tuning; “Read back”; antijamming techniques; “I spell…”; recognition; “This is…”; radio net discipline; “Speak slower…”; frequency modulated; “Negative…”; squelch settings; “Message follows...”; radio circuit; “Readable”; receiver; handset; push-to-talk switch; battery clip; clamp; transmitter; “Emergency”; ultra high frequency; “Priority”; callsign; “Loud and clear…”; message; “All before…”; radiotelephone; „Acknowledge…”; radio communications; “Break”; air-to-ground communications equipment; “Go ahead…”; radio traffic; “Do you copy?”; signal unit; “Out to you”; party; “Roger…”; “Unknown station”; unclassified; official; date and time group; to preset up to 20 channels; “With interference”; to put the radios to good use; to talk over a radio; to maintain a natural rhythm to one’s speech; “I verify”; to vary widely from extremely clear to barely intelligible; Word after…”; to transmit multiple digit numbers digit by digit; to enforce radio net discipline and radiotelephone procedure; “Say again”; to depress the push-to-talk switch.
| N
| O
|
| Translate into English
|
Порядок установлення радіотелефонного зв’язку; “Все після…” сили та засоби; радіопередача; “Так/Вірно/Згоден”; засоби зв’язку; чергова приймальна радіостанція; “Засвідчіть код станції”; радист; код розпізнавальних сигналів; “Пауза”; діапазон частот; висока частота; “Правильно…”; прихованість роботи засобів зв’язку; “Не брати до уваги…”; аналіз та розшифрування повідомлення; “Установити зв’язок з…”; контрзаходи проти радіоелектронного придушення; “Уточнюю…”; радіоелектронна боротьба; протидія; телефонограма; “Повідомлення триває…”; спільна частота; амплітудно-модульований; “Прийом”; постановка радіоперешкод; “Кінець зв’язку…”; приймально-передавальна радіостанція; “Перевірка зв’язку… ”; фіксатор; ручка настройки регулювання; “Кінець зв’язку”; телескопічна антена; “Повторюю повідомлення”; фонетичний алфавіт; “Відбій режиму радіомовчання”; ступінь терміновості; “блискавка”; умовні слова; “Залишайтесь на прийомі…”; гриф таємності; “Як прийняли?”; для обмеженого використання; “Передавайте через”; конфіденційно; “Зрозумів. Виконую…”; цілком таємно; “Слухаю”; фоновий шум; “Передаю кожне слово двічі…”; передавати та приймати інформацію; встановлювати [підтримувати] зв’язок; впливати на якість радіозв’язку; “Як чуєте мене?”; підслуховувати для здобуття відомостей; “Перевірте”; уникати надзвичайно високого тону мовлення; “Зв’яжіть мене з...”; уникати двоякого тлумачення; “Я чую Вас”; запобігати здобуттю відомостей неуповноваженими особами; “До слова...”; подолати заходи радіоелектронної боротьби; “Розбірливо”; встановлювати перемикач.
ó
| N
| O
|
| Translate quickly
|
Radiotelephone procedure; рація; means; радіозв’язок; radio transmission; радіообмін; communication(s); дротовий зв’язок; message; чергова приймальна радіостанція; signal unit; радист; party; код позивних; radiotelephone; діапазон частот; ultra high frequency; висока частота; fixed frequency channel; безпека зв’язку; electronic countermeasures; аналіз та розшифрування повідомлення; air-to-ground communications equipment; контрзаходи проти радіоелектронного придушення; tuning; радіоелектронна боротьба; antijamming techniques; вплив противника; recognition; радіограма; radio net discipline; спільна частота; frequency modulated; амплітудно-модульований; squelch settings; радіоелектронне придушення; meaconing; втручання; radio circuit; приймально-передавальна радіостанція; receiver; фіксатор; handset; ручка настройки регулювання; push-to-talk switch; циліндричний акумулятор; battery clip; сполучений з’єднувач; clamp; телескопічна антена; transmitter; фонетичний алфавіт; abbreviation; першочерговість; “Flash”; “позачергова”; “Immediate”; “термінова”; “Routine”; позивний; prowords; “Чітко і розбірливо…”; “All after…”; “Все до...”; “Authenticate”; „Розпізнавальний код...”; “Affirmative…”; “Підтвердіть прийом”; “Break”; “Подальша інформація призначена іншому абоненту…”; “Correct…”; “Передавайте Ваше повідомлення…”; “Disregard…”; “Не відповідайте – кінець зв’язку”; “Contact…”; “Повідомте…”; “Correction…”; “Як зрозумів?”; “More to follow…”; “З Вами кінець зв’язку”; “Over…”; “Викликаю за загальним позивним…”; “Radio check…”; “Передайте для…”; “Relay through”; “Через мене”; “Message passed to…”; “Вас зрозумів…”; “Roger so far?”; “Режим радіомовчання”; “End of message – over (out)”; „Кінець текстовому повідомленню”; “Повторіть повідомлення”; “I read back…”; “Повторіть ще раз”; “I say again…”; “Передаю слово по буквах…”; “Silence lifted…”; “Wilco…”; “Передавайте повільніше…”; “Ні/Невірно”; “Words twice…”; “Увага, передаю цифри…”; “Message”; “Передаю текст повідомлення…”; “How do you read me?”; “Позивний невідомий”; “Verify”; “Після слова...”; “Word before…”; “Перевірено”; “Fetch”; “Невірно”; “I read you)…”; “Зовсім не чую”; “Clear”; “Чітко”; “Distorted”; “Час від часу”; security classification; нетаємно; restricted; для службового використання; confidential; таємно; top secret; у вигляді перешкод електростатичного походження; background noise; (цифрове) позначення дати та часу; to transmit and receive information; встановлювати до 20 каналів зв’язку; to communicate; настроювати радіоприймачі; to affect radio communications; передавати по радіо; to listen to get information; підтримувати звичайний темп мовлення; to avoid extreme pitch; to eliminate confusion; передавати словами; to keep unauthorized persons from gaining information; дотримуватися правил ведення радіообміну; to overcome enemy electronic warfare; натискати тангенту; to set the switch.
A
| Build up your vocabulary
|
communication(s)/signal
Під час перекладу американських військових текстів необхідно розрізняти значення термінів “communication”, ”communications” та “signal”. Термін “communication” використовується у значеннях “звязок”, “засоби звязку або вид зв’язку”. Термін ”communications” є формою множини терміна “communication” у значеннях „ шляхи сполучення”, „комунікації”. У решті випадків терміни “communication” та ”communications” є синонімічними. У функції означення ці терміни також взаємозамінні. Термін “signal” перекладається “сигнал”, “електромагнітне випромінювання”, імпульс”, “передавати сигнали”. Але у множині термін “signal” вжезмінює своє значення на „ зв’язок”, „засоби зв’язку”, „війська зв’язку”.
prowords
ACKNOWLEDGE!
| Confirm that you have received my message and will comply. (WILCO)
| AFFIRMATIVE
| Yes/Correct
| NEGATIVE
| No/Incorrect
| ALL AFTER...
| Everything that you (I) transmitted after... (Keyword)
| ALL BEFORE...
| Everything that you (I) transmitted before... (Keyword)
| CORRECT / THAT IS CORRECT
| What you have transmitted is correct, you are correct.
| CORRECTION
| •An error has been made in this transmission. It will continue with the last word (group) correctly transmitted.
•An error has been made in this transmission. The correct version is...
•That which follows is a corrected version in answer to your request for verification.
| WRONG
| Your last transmission was incorrect. The correct version is...
|
|
| DISREGARD THIS TRANSMISSION - OUT
| This transmission is an error. Disregard it. (This proword shall not be used to cancel any message that has already been completely transmitted and for which receipt or acknowledgement has been received.)
| DO NOT ANSWER - OUT
| Station(s) called are not to answer this call, acknowledge this message, or otherwise to transmit in connection with this transmission.
| SILENCE -SILENCE-SILENCE!
| Cease all transmissions on this net immediately. Will be maintained until lifted.
| SILENCE LIFTED
| Silence is lifted. The net is free for traffic.
| END OF MESSAGE -OVER (OUT)
| This concludes the message just transmitted (and the message instructions pertaining to a formal message).
| END OF TEXT
| The textual part of a formal message ends. Stand by for the message instructions immediately following.
| FETCH...!
| I wish to speak on the radio to that person (appointment title)
| ...SPEAKING
| Requested person is now using the radio by himself.
| FIGURES
| Numerals or numbers will follow.
(This proword is not used with the call signs, time definitions, grid references, bearings, distances, etc., especially in fixed-form reports.)
| MESSAGE
| I have an informal message for you.
| MESSAGE FOLLOWS
| A formal message which requires recording is about to follow.
| OVER
| This is the end of my turn of transmitting. A response is expected. Go ahead, transmit.
| OUT
| This is the end of my transmission to you. No answer or acknowledgement is expected.
|
OUT TO YOU -
| Do not answer, I have nothing more for you, I shall now call some other station on the net.
| READ BACK!
| Repeat the entire following transmission back to me exactly as received.
| I READ BACK
| The following is my reply to your request to read back.
| SAY AGAIN
| Repeat all of your last transmission. Followed by identification data ALL AFTER, ALL BEFORE, WORD AFTER, WORD BEFORE it means: Repeat... (portion indicated).
| I SAY AGAIN
| I am repeating my transmission or portion indicated.
| SEND!
| Go ahead with your transmission.
| SEND YOUR MESSAGE!
| Go ahead, transmit: I am ready to copy.
| SPEAK SLOWER
| Reduce the speed of your transmission. (Normally used in connection with request for repetition.)
| I SPELL
| I shall spell the next word, group or equivalent phonetically. (Not used when transmitting coded groups only.)
| RELAY TO...
| Transmit the following message to all addressees or to the address designation immediately following.
| RELAY THROUGH
| Send this message by way of call sign.
| THROUGH ME
| I am in contact with the station you are calling, I can act as a relay station.
| MESSAGE PASSED TO
| Your message has been passed to...
| ROGER
| I have received your last transmission satisfactorily.
| ROGER SO FAR?
| Have you received this part of my message satisfactorily?
|
WILCO
| I have received your message, understand it, and will comply. (To be used only by the addressee.) ROGER and WILCO are never used together.
| UNKNOWN STATION
| The identity of the station calling or with whom I am attempting to establish communication is unknown.
| VERIFY
| Verify entire message (or portion indicated) with the originator and send correct version. To be used only at discretion of or by the addressee to which the questioned message was directed.
| I VERIFY
| That which follows has been verified at your request and is repeated. To be used only as reply to VERIFY.
| WAIT (WAIT - WAIT)
| I must pause for a few seconds.
| WAIT - OUT
| I must pause longer than some seconds, and I will call you again when ready.
| WORD AFTER...
| The word of the message to which I have referred is that which follows...
| WORD BEFORE...
| The word of the message to which I have referred is that which precedes...
| WORDS TWICE
| Communication is difficult. Transmit (ing) each phrase (group) twice. This proword can be used as an order, request or as information.
| RADIO CHECK
| What is my signal strength and readability, how do you read me?
| YOU ARE (I READ YOU)
| Your signal strength and readability is as follows...
| Reports of signal strength:
| LOUD
| Your signal is strong
| GOOD
| Your signal is good.
| WEAK
| I can hear you only with difficulty.
| VERY WEAK
| I can hear you only with great difficulty.
| NOTHING HEARD
| I cannot hear you at all.
| Reports of signal readability:
| CLEAR
| Excellent quality.
| READABLE
| Good quality. No difficulties in reading you.
| DISTORTED
| I have trouble in reading you.
| WITH INTERFERENCE
| I have trouble in reading you due to interference.
| NOT READABLE
| I can hear that you transmit, but I cannot read you at all.
|
“ Центральний, я – 10. Як мене чуєте? Прийом ”.
| “ Чую Вас погано. Дайте настройку. Прийом ”.
| “ Зрозумів. Передаю настройку 1, 2, 3... 10, 9, 8... 1. Кінець настройки. Як чуєте мене зараз? Прийом ”.
| “ Чую Вас, але дуже слабо. Перейдіть на запасну частоту. Прийом”.
| “ Зрозумів. Виконую. Частота 408.9 мГц. Прийом”.
| “Зараз чую Вас чітко і розбірливо. Прийом”.
| “ У мене є для Вас “термінова радіограма”. Ви готові записувати? Прийом”.
| “Передавайте Вашу радіограму. Прийом”.
| “ Передаю повідомлення: “передовий загін охорони колони доповів про зруйнований міст на шляху маршруту…”. “ Як прийняли. Прийом”.
| “ Вас зрозумів. Прийом ”.
| “Передаю координати зруйнованого мосту. Увага. Цифри. − 123456, час 2045Z. Чекаю на подальші розпорядження. Прийом”.
| “Повтори 2-гу групу цифр. Прийом”.
| “ Повторюю 2-0-4-5. Підтвердить прийом.”
| “Зрозумів. Виконую. Прийом”.
| “Кінець зв’язку”.
|
|
- “White Two, White One. Follow my move to Charlie Two, over.”
- “This is White Two, wilco.”
- “White Two to White One. Artillery hit, mobility kill. Please bring your vehicle to immediate stop.”
- “This is White Two. Multiple direct fire hits, catastrophic kill. Please stop your vehicle and wait for further instructions. Maintain radio silence until the conclusion of the exercise. Thank you.”
- “White One, this is Steel Six. That’s the end of your platoon exercise. Gather the rest of your tanks from wherever they are and meet me at the Action Review site in one hour, out.”
- “Lighthorse Six, Lighthorse Two, over.”
- “Lighthorse Two Lighthorse Six, over.”
- “Lighthorse Six, I have a civilian four wheel drive truck containing two men. I say again, two men, Northern section of Sierra One, moving South, over.”
- “Lighthorse Two, any weapons visible? Over”.
- “Negative. They appear to be civilians, but I can not see clearly into the truck, over.”
- “Roger Two, Stand by. Going higher.”
- “Blue One, Blue Four. SITREP follows. We stopped the truck. Truck attempted to leave area. We have stopped it again. I’m preparing to search it now, over.”
- “Knight Six, this is Blue One. Truck attempted to open fire on our dismounts. Both Arabs are K-I-A. I say again. Both are K-I-A. We sustained no casualties. Found something interesting in their vehicle. Suggest you come to our location ASAP, over.
- “Roger. En route, out.”
| Translate in writing
|
Дата добавления: 2015-09-18 | Просмотры: 580 | Нарушение авторских прав
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 |
|