За вказівкою командира військової частини дозволяється носити:
− берет кольору полину (в аеромобільних військах Збройних Сил України – блакитного кольору) замість кашкета польового камуфльованого кольору при літній повсякденній формі одягу;
− берет блакитного кольору при літній парадно-вихідній формі одягу – в аеромобільних військах України;
− сорочку кольору полину з погонами і галстуком кольору полину без парадно-вихідної куртки при літній парадно-вихідній формі одягу;
− парадно-вихідну куртку зимову при літній парадно-вихідній формі одягу в холодну погоду;
− польову утеплену куртку зимову при літній парадно-вихідній формі одягу в холодну погоду;
− плащ-намет у негоду при повсякденній формі одягу.
o За вказівкою начальника ВНЗ дозволяється носити:
− парадно-вихідну форму одягу як повсякденну (на заняття у класах);
− берет кольору полину при літній повсякденній формі одягу;
− черевики чорного кольору замість черевиків із високими берцями при повсякденній формі одягу;
− сорочку з галстуком кольору полину без куртки парадно-вихідної при парадно-вихідній формі одягу;
− польову утеплену куртку камуфльованого кольору при літній повсякденній формі одягу у холодну погоду;
− сорочку кольору полину без галстука з розстебнутим верхнім ґудзиком на заняттях у класах.
O
Translate by ear
The AR-670-1 has following provisions for the way of wear of military uniforms. The US Army insignia of branch will be placed on the lapel of the Army green service uniform for males, approximately one inch above the notch and centered on the collar with the enter line parallel to the inside edge of the lapel and for females, approximately 5/8 inch up from the notch and centered on the collar with the center line of the insignia parallel to the inside edge of the lace.
The bottom of the rank insignia on the Army overcoat is placed one inch up from the point of the collar and centered so that the center line of the insignia is bisecting the point of the collar.
The sleeve of the Army Green Service Uniform coat should fall one inch below the bottom of the wrist bone, covering the shirt sleeve. You may roll the sleeves of the Battle Dress Uniform no more than three inches above the elbow. Wearing of black gloves without the field jacket or cold weather parka (Gortex jacket) is authorized provided that the sleeves of the BDU coat are rolled down. Subdued, pin-on insignia of rank and combat leader’s identification insignia may be worn on the center tab of the camouflage cold weather parka.
Translate in writing
Військова форма одягу – це комплект предметів військового обмундирування, спорядження і знаків розрізнення військовослужбовців, встановлених для особового складу збройних сил держави. У Збройних Силах України вона підрозділяється на парадну, парадно-вихідну, повсякденну, польову (у Військово-морських Силах – для походу), робочу (спеціальну). Кожну з цих форм одягу поділяють на літню та зимову. Перехід на літню або зимову форму одягу встановлюється наказами командуючих оперативними командуваннями, начальниками гарнізонів.
В Україні право на носіння військової форми одягу мають військовослужбовці Збройних Сил, які проходять службу, вихованці військових ліцеїв, вихованці військових оркестрів, військові будівельники, а також генерали, адмірали, офіцери, прапорщики та мічмани, які перебувають у запасі або у відставці і мають право на носіння військової форми одягу.
Військова форма одягу виготовляється і носиться згідно з Правилами носіння військової форми одягу військовослужбовцями Збройних Сил України. В іноземних арміях військова форма одягу має особливості та відмінності, що обумовлені суспільно-політичним устроєм держави, своєрідністю будівництва збройних сил, національними традиціями, економічними можливостями, кліматичними та іншими умовами.
ó
®
Act as an interpreter
Коли потрібно носити ідентифікаційні жетони?
According to Army Regulation 670-1 ID tags must be worn during field training, while traveling in an aircraft and when in uniform outside the United States.
Чи дозволяється військовослужбовцям-жінкам носити сережки?
Earrings may be worn with the service, dress and mess uniforms. They will not exceed 6mm or 1/4 inch in diameter and must be of gold, silver or white pearl; unadorned and spherical.
Яким довгим може бути волосся в зачісці військовослужбовця-жінки?
Hair will not fall over the eyebrows or extend below the bottom edge of the collar. Hair styles will not interfere with proper wearing of military headgear or protective masks
Де на польовій формі одягу розташована іменна планка?
Between 1 to 2 inches above the top of the button centered horizontally on the wearer's right side
Що, крім шеврона військового звання, можна носити на правому рукаві?
Overseas service bars and shoulder sleeve insignia for former wartime service
Lesson 14 Daily Routine
<
Active terms and expressions
daily routine
розпорядок дня
‘Color Company’
прапороносна рота
barracks
казарма
cadence
темп; ритмований спів при пересуванні
breakfast muster
шикування на сніданок
cleaning stations
кімнати для вмивання та туалети
color competition
змагання за отримання прапора
Color Parade
святковий парад
Commissioning Week
випускний тиждень
company mate
товариш по роті
company time
час для проведення в складі роти
compete for the title
змагатися за звання
delicious and nutritious meal
смачне та поживне харчування
dinner
вечеря
dormitory complex
гуртожиток; містечко
Drill Instructor (DI)
інструктор з фізичної або стройової підготовки
extracurricular activities (ECAs)
факультативні заняття
hygiene
гігієна
in close proximity
поблизу
inspection preparation
підготовка до перевірки
instructional and administrative periods
навчальні заняття та адміністративні заходи
intramurals
позакласні заняття
lights out
відбій
meal
прийом їжі
military duty
військовий обов’язок
morale
мораль; моральний стан
Morning Colors
ранкове підняття прапора
morning exercises
syn. morning PT
ранкова зарядка
morning run
ранкова пробіжка
official functions
офіційні заходи
Public Address (PA) system
гучномовна система
recreation
відпочинок
regulation conditions
стан, визначений статутом
reveille
підйом
review of the day's performance
підбиття підсумків за день
small-unit cohesion
злагодженість підрозділу
stress management
боротьба зі стресом
taps
відбій
morning PT
syn. morning exercises
ранкова зарядка
Physical Training (PT)
фізична підготовка
*****
“square away”
вирівнювати
foster teamwork, competitiveness and company pride
стимулювати взаємодію, змагальний дух та гордість за роту
enjoy special privileges
отримувати особливі привілеї
instill pride and respect for
прививати гордість та повагу до …
raise the flag
піднімати прапор
go on detail
стояти в наряді; стояти в караулі
be wired for computers, Internet access and phones
мати можливості підключення комп’ютерів, Інтернету, телефонного зв’язку