АкушерствоАнатомияАнестезиологияВакцинопрофилактикаВалеологияВетеринарияГигиенаЗаболеванияИммунологияКардиологияНеврологияНефрологияОнкологияОториноларингологияОфтальмологияПаразитологияПедиатрияПервая помощьПсихиатрияПульмонологияРеанимацияРевматологияСтоматологияТерапияТоксикологияТравматологияУрологияФармакологияФармацевтикаФизиотерапияФтизиатрияХирургияЭндокринологияЭпидемиология
|
Вербування, набір, найом, прийом
heavy enrolment – великий набір
light enrolment – невеликий набір
open enrolment – вільний прийом до навчального закладу (незалежно від формальних обмежень, як-то від місця проживання)
Серед основних заходів удосконалення системи комплектування ЗС треба відзначити такі:
− створення принципово нового сержантського корпусу;
− створення більш досконалої системи визначення придатності громадян України до професійної військової служби.
Система визначення придатності громадян до військової служби розглядатиме такі аспекти:
− відбір за станом здоров’я;
− відбір за морально-професійними якостями;
− відбір за рівнем освіти.
Вирішення питань військово-технічної політики прямо пов’язане зі способом комплектування військ. Зрозуміло, що без підвищення якісних параметрів особового складу не можна забезпечити належну ефективність реформування Збройних Сил.
В Україні запроваджено якісно нову систему комплектування посад військовослужбовців, а також супроводження служби військовослужбовців на всіх її етапах. Важливими елементами зазначеної системи стануть формування дійсно дієздатного резерву кандидатів для проходження служби.
Передбачається покращання військово-професійної орієнтації та психофізіологічного відбору військовослужбовців, застосування більш ефективної системи мотивації до військової служби, стимулювання професійного росту і планування кар’єри військовослужбовця.
Перехід Збройних Сил України на професійну основу та створення відповідних умов її функціонування зроблять військову службу більш привабливою для молоді. Важливим кроком є забезпечення соціально-правового захисту військовослужбовців, членів їх сімей та пенсіонерів Збройних Сил.
| Translate in writing
| The Army's claim for effectiveness of the “Army of One” campaign is based mostly on an increase in recruiting contacts. Even before September 11, the site had about 26,000 hits per day, a level that the Army says is 238 percent higher than in the previous year. Recruits who first contacted the Army on-line were up 81 percent. All of the services claim even more dramatic increases in the number of contacts with young people in the aftermath of the 9/11 tragedy.
Although the military considers its "Army of One" campaign to be a success, anti-militarism activists can still take heart. In the past, enlistments have taken a nose-dive when the public has come to understand that military service is about more than getting benefits. War means war, complete with the possibility of injury, death, friendly fire, exposure to environmental hazards, and Gulf War-like syndromes.
The new US policy of expanded war − which knows no geographical boundaries or time limits − is already causing many young people to lose enthusiasm for military service. Besides "reality television" is a fad that's soon to pass, and with it will go the resonance and entertainment value of the military's current recruiting drive.
ó
| ®
| Act as an interpreter
|
Які основні способи комплектування збройних сил ви знаєте?
| There are several sources of manning the armed forces: conscription, enlistment on voluntary or contract basis and joining the military through cadet corps.
| Які способи комплектування існують сьогодні в США та Великобританії?
| Today recruiting to the Armed Forces of the USA and the UK is carried out mainly through recruiting offices to provide contract service personnel and through cadet corps.
| Чи можуть жінки вступати на військову службу?
| The female personnel are an integral part of the Armed Forces, but women serve mainly in support roles.
| Як довго можуть служити військовослужбовці сержантського складу в Великобританії?
| In the British Armed Forces, engagements for non-commissioned ranks are from 3 to 22 years.
|
Lesson 12 Military Ranks
<
|
| Active terms and expressions
|
military rank
| військове звання
| obey orders v.
| виконувати накази
| rank insignia
| знаки розрізнення (за військовим званням)
| salute n. v,
| військове вітання; віддавати військове вітання
| increase in rank
| підвищення у військовому званні
| officer rank
| офіцерське звання
| commissioned officer (ComO)
| офіцер
| warrant officer (WO)
| ворент-офіцер
| hold presidential commission
| отримати офіцерське звання від президента
| pay grade
| штатно-посадова категорія, ШПК (за грошовим утриманням); тарифний розряд
| company grade officers
| молодші офіцери
| field grade officers
| старші офіцери
| general officers
| генерали
| junior grade officers
| молодші офіцери (ВМС)
| mid-grade officers
| старші офіцери (ВМС)
| flag officers
| адмірали
| non-commissioned officers (NCOs)
| сержантський і старшинський склад (від ШПК Е-5 та вище)
| sergeant (SGT)
| сержант
| petty officer (РО)
| старшина (ВМС)
| warrant
| наказ про присвоєння військового звання ворент-офіцера
| to hold a ~
| отримати ~
| to serve under a ~
| служити на підставі ~
| receive commission
| отримати офіцерське звання
| promotion
| підвищення у військовому званні
| specialist
| спеціаліст (фахівець вузького профілю)
| generalist
| фахівець широкого профілю
| enlisted personnel
| рядовий та молодший командний склад
| position
| посада
| seniority
| старшинство
|
*****
be confirmed at one’s rank by the Senate
| одержувати підтвердження Сенатом військового звання
| be a direct representative of the president of the United States
| прямо призначатися президентом США
|
Additional Word List
| General of the Army (GA)
| генерал армії
| General of the Air Force (GAF)
| генерал ВПС
| General (GEN)
| генерал
| Lieutenant General (LTG)
| генерал-лейтенант
| Major General (MG)
| генерал-майор
| Brigadier General (BG)
| бригадний генерал
| Colonel (COL)
| полковник
| Lieutenant Colonel (LTC)
| підполковник
| Major (MAJ)
| майор
| Captain (CPT)
| капітан
| 1st Lieutenant (1LT)
| перший лейтенант
| 2nd Lieutenant (2LT)
| другий лейтенант
| Master Warrant Officer (MWO)
| мастер ворент-офіцер
| Sergeant Major of the Army
| головний сержант СВ
| Command Sergeant Major
| головний сержант армійського командування
| Sergeant Major (SMAJ)
| головний сержант
| First Sergeant (1SGT)
| перший сержант
| Master Sergeant (MSGT)
| мастер-сержант
| Sergeant First Class (SFC)
| сержант першого класу
| Staff Sergeant (SSGT)
| штаб-сержант
| Sergeant (SGT)
| сержант
| Corporal (CPL)
| капрал
| Specialist
| спеціаліст
| Private First Class (PFC)
| рядовий першого класу
| Private (PVT)
| рядовий
| Private (Recruit) (RCT)
| рядовий (новобранець)
| Navy
| Fleet Admiral (FADM)
| адмірал флоту
| Admiral (ADM)
| адмірал
| Vice Admiral (VADM)
| віце-адмірал
| Rear Admiral (Upper Half) (RADM (UH))
| повний контр-адмірал
| Rear Admiral (Lower Half)
(RADM (LH))
| контр-адмірал
| Captain (CPT)
| кептен (пор.: капітан 1 рангу)
| Commander (CDR)
| командер (пор.: капітан 2 рангу)
| Lieutenant Commander (LCDR)
| лейтенант-командер (пор.: капітан 2 рангу)
| Lieutenant (LT)
| лейтенант (пор.: капітан - лейтенант)
| Lieutenant, Junior Grade (LTJG)
| молодший лейтенант ВМС (пор.: старший лейтенант)
| Ensign (ENS)
| енсин (пор.: лейтенант)
| Master Chief Petty Officer of the Navy
| мастер-головний старшина ВМС
| Master Chief Petty Officer (MCPO)
| мастер-головний старшина
| Senior Chief Petty Officer (SCPO)
| старший-головний старшина
| Chief Petty Officer (CPO)
| головний старшина
| Petty Officer First Class (PO1)
| старшина першого класу
| Petty Officer Second Class
| старшина другого класу
| Petty Officer Third Class
| старшина третього класу
| Seaman
| матрос
| Seaman Apprentice
| молодший матрос
| Seaman Recruit
| матрос (новобранець)
|
Дата добавления: 2015-09-18 | Просмотры: 670 | Нарушение авторских прав
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 |
|